Skip to main content

Full text of "A glossary of French slang"

See other formats









^ ^cO 


■ i-n 














ihe pResence of this Book 


HAS Been made possiBle 

thRouqh the qeneRosity 


Stephen B. Roman 

From the Library of Daniel Binchy 








First published October iq32 

by George G. Harrah &•= Co., Ltd. 

3g-4l Parker Street, Kings^i'ay, Lomion, IV. C. 2 

Reprinted March jg24 

Printed in Great Britain by Turnbull &• Spears, Edinburgh 


THE following glossary will be found to contain 
the great bulk of the words — or word-uses — 
belonging to that ill-defined region of the 
French language commonly referred to as * popular ' or 
slang, including the majority of the so-called War terms.^ 
A number of words and phrases now probably obsolete 
or obsolescent have been included for the reason that 
the authors in whose pages they are to be found continue 
to be read and enjoyed. Much that is low and vulgar 
has of necessity been granted right of place ; words 
merely obscene, however, have been denied an entry. 

I have tried, by cross-references and comparisons with 
EngUsh and sometimes with German, and by supplying 
English equivalents whenever I was able, to make this 
book something more than a mere glossary. While it is 
intended in the first place as an aid to the reader of 
modern French literature, I am not without hope that 
it may prove of use also to the philologist, and now and 
again throw an interesting light on the psychology of the 
French and of the English-speaking races. 

I wish to point out, however, that this book has 
not been compiled to enable the reader to indulge in 
a wealth of 'idiomatic' French. Slang in the mouth 

* In France as in England there was comparatively little in the 
War vocabulary which was really new. Most of its terms and 
phrases were already current in special circles, and not a few 
flourished again which most people would have put down as 


of the foreigner usually sounds ridiculous, and is often 
a most dangerous medium of expression. The kind of 
language dealt with here is beset with pitfalls, and 
very few of the words given should be used at all by 
the stranger, unless and until he has gained a quite 
intimate familiarity with French life and customs. The 
knowledge acquired through this book should remain 
entirely passive. For this reason it has not been 
deemed necessary to label the entries as 'familiar,' 
'vulgar,' 'low,' 'obsolete/ etc. The values of words 
fluctuate so much, and are assessed by such varied 
standards, that labels of this sort must of necessity be 
arbitrary and ephemeral, and often misleading. 

Studies in a living tongue are never complete and 
never ended, and I shall v/elcome any suggestions for 
the improvement of this little book. 

O. L. 


July 1922 


abatage, sb. m. Talking to, dressing down. Le patron 
m'a donnd un fameux abatage, the boss gave me a rare 
talking to. 

abatis, sb. m. pi. {Lit. giblets.) Limbs. Numeroter ses 
abatis, lit. to number one's limbs (before or after some 
danger, to know whether one has got some limb 
broken). Tu peux numeroter tes abatis I (menace or 
warning) = you can take stock of your limbs, I am going 
to give you a rare thrashing, (or) there is going to be 
some danger, you're in for it. 

abfmer, vb. tr. i. To injure, spoil, etc. // s'est fait 
abtmer, he got severely hit, wounded. {Cp. I'll spoil 
his beauty for him !) 

2. To exaggerate. II abtme ! he exaggerates, he's 
coming it strong ! 

abouler. i. Vb. tr. To bring. Aboule ga ici ! bring 
that over here ! A boule ton argent ! hand over your 
inoney, plank down your money, fork out your money, 
stump up ! 

2. Vb. pr. To come. Aboulez-vous ici, come here. 
Us s'abouleront d midi, they'll turn up at twelve. 

aboyeur, sb. m. Revolver. {Cp. barking-iron, barker.) 

abracadabrant, e, adj. Amazing, incredible. Une his- 
toire abracadabrante, a cock-and-bull story. 

acabit, sb. m. Kind, nature, temperament. Homme 
d'un ban acabit, good-natured fellow. Je n'ai jamais 
vu un imbecile de cet acabit, I never came across such 
an idiot. 



accoucher, vb. intr. To utter (with difficulty) what one 
has to say. Allans, accouche ! well now, out with it ! 
cough it up ! // n'a jamais pu accoucher, he couldn't 
for the life of him utter what he had to say. 

accroche-cceur, sb. m. Lock of hair smoothed down on 
the temples, much in the fashion among bullies about 
1875 ; bow-catcher, kiss-curl ; U.S. spit-curl. 

acheter, vb. tr. To make a fool of. Vous ne voyez done 
pas qu'il vous acliete ? don't you see he is pulling 
your leg ? [Cp. to be sold, what a sell !) 

acr6, inter j. Look out ! danger ahead ! A ere, v 'Id les flics ! 
nix, here are the coppers ! 

activer, vb. intr. To be sharp, to make haste. Activez ! 
get a move on, put some grits into it ! hustle a bit ! 
put some vim into it ! 

adjupete, sb. m. {=adjudant), French N.C.O., almost the 
same as regimental sergeant-major ; not to be con- 
fused with the adjutant of the British Army. 

affaire, i. Sb. f. Faire son affaire, to do for him, to 
cook his goose, to settle his hash. 
2. Sb. f. pl. Menses, monthlies. 

affranchi, e, adj. Unscrupulous, knowing, up to snuff. 

affutiau, sb. m. 1. Trinket, article of adornment. Les 
jeunes filles aiment les affutiaux, girls are fond of titi- 
vating. Des ajfutiaux comme en aiment les jeunes 
paysannes, just the sort of fal-lals peasant girls 

2. Thing, gadget. Je ne sais plus le nom de cet 
affutiau, I don't remember the name of that gadget. 

agoniser, vb. tr. To blackguard, to slang. Je me suisfait 
agoniser, I have been called all sorts of names ; I have 
been properly slanged. (In correct parlance agoniser 
means agonize ; one should say agonir de sottises.) 

agrafer, vb. tr. i. To lay hold of, scrounge. On as-tu 
agrafe fa ? where did you get hold of that ? where 
did you wangle that ? 

2. To catch, arrest. // finira par se faire agrafer, 
he'll get nabbed at last. 


3. To detain a reluctant listener. // m'a agrafe dans 
la rue, he caught hold of me, buttonholed me, in the 

agricher, vb. tr. To grip, clutch, grab. Je I'ai agrichd 
par un abatis, I took hold of him by an arm. 

aguicher, vb. tr. To allure, entice (esp. by lascivious 
glance). Si tu ne I'avais pas aguiche il t'aurait laissee 
tranquille, if you had not given him the glad eye he 
would have left you alone. 

aigrette, sb. f. Avoir son aigrette, to be drunk, to be 
half -seas over, to have three sheets in the wind. 
(Cp. pompon, panache.) 

aile, sb. /. Arm. {Cp. aileron.) 

aileron, sb. m. Arm. {Cp. abatis.) 

air, sb. m. (Often used in the feminine in popular 
French. L'air est fraiche, bonne.) 

1. En jouer un air, to go off, to hop it. J oner la 
fille de l'air, se donner de l'air, to decamp. 

2. Fiche {ficher, flanquer, f outre) en l'air, to get rid of, 
to abandon in disgust. Flanque-le en l'air s'il n'est 
bon d rien, chuck it away if it is good for nothing. 

alboche, sb. m. and adj. German. (The word boche is 
nothing but an abbreviation of alboche.) 

aligner, vb. pr. II pent s' aligner ! he may try to do it ! 
(ironical). {Lit. he may come to the scratch.) 

allant, e, adj. With plenty of go, spirited. 

allant, sb. m. Spirit, go. Un officier qui a de Valiant, 
an officer with plenty of go. 

aller, vb. intr. i. Alter fort, to exaggerate. II y va un 
peu fort, he's coming it a bit strong. 

2. y aller de, to be willing to do, give, etc. (implies 
slight reluctance). II faudra que j'y aille de nies cent 
sous, I'll have to fork out five francs. II y est alld 
de son petit discours, he consented at last to deliver a 
little speech. 

allonger. i. Vb. tr. To give, hand over. J'ai allongi 
I'argent, I planked down the money. Je lui allongerai 
un coup de poing sur I'ceil, I'll land him one in the eye. 


2. Vb. pr. {a) To fall at full length. Je me suis 
allongd stir le plancher, I came a cropper, I flopped 
down on the floor. 

(b) To treat oneself to. Je m'allongerai un bon diner, 
I shall treat myself to a good dinner. 

(c) To have to do, stand. II a fallu m'allonger dix 
kilometres de plus, I had to walk another ten Idlometres. 

allumer. i. Vb. tr. [a) To pay. {Cp. 6clairer.) 

(&) To look at, watch. Dis done, le voild, allume, 
allume ! I say he is coming, just have a look ! Je I'ai 
allumS pendant deux heures, I watched him for two 

(c) To incite to lust, allure, entice. 

[d) Allume ta pipe d la pompe ! stock joke without 
any definite meaning. I don't think ! 

2. Vb. intr. To make haste. Allume ! be sharp 1 
get a move on ! 

alphonse, sb. m. Pimp. {Cp. German Louis.) 

amarrer, vb. tr. To catch, take hold of. Je vais tdcher 

de I' amarrer et de lefaire parler, I'll try to take hold of 

him and make him talk. 
amener. i. Vb. tr. Amine ta viande ! come along I 

{Lit. Bring along your meat.) 
2. Vb. pr. lis s'amdneront vers cinq heures, they will 

turn up at about five. 

amer, ere, adj. L' avoir amere, to be bitterly disappointed. 

am6ricain, e, adj. Avoir I'ceil americain, to be able 
to find out quickly what one needs. {Cp. keep your 
eyes skinned.) 

aminche, sb. m. {— ami). Friend, chum, pal. 

amochage, sb. m. Act of amocher. // I'a d moitie tud, 
tu paries d'un amochage ! he nearly killed him, talk 
of spoiling his beauty for him ! 

amocher. i. Vb. tr. To spoil, demolish, wound, etc. 
Le village a etd salement amochd par le bombardement, 
the village was badly knocked about by the bom- 
bardment. Tm vas te faire amocher si tu vas Id-bas, 
you are going to get downed if you go over there. 
Je vais I'amocher, I'll spoil his beauty for him. 
2. Vb. pr. To become weak, inefficient, ugly. 


amour, sb. m. Faire I'amour, to have sexual intercourse. 
(Never to be translated by to make love ; the French 
expression corresponding to the latter is faire la cour.) 

anarcho, sb. m. Anarchist. 

Ana,tole, proper name. Qa colle, Anatole? how goes it, 
old cock ? (Idiotic rhyming stock phrase.) 

andouille, sb. f. and adj. {Lit. chitterlings.) Silly, 
clumsy fellow. C'est une andouille ! he is good for 
nothing, he is a regular jackass ! 

ange, sb. m. Faiseuse d'anges, a woman who delivers 
women prematurely by criminal practices. 

anglais, sb. m. pi. Menses. Elle a ses anglais, she has 
her menses, the flowers. 

angliche, sb. m. and adj. Popular deformation of 
' EngUsh.' Les angliches, the EngHsh people. 

animal, sb. m. Term of (usually playful) abuse. Quelle 
veine il a cet animal ! how lucky he is, the blighter ! 

anis, sb. m. De I'anis ! I don't like this ! I am not 
having any ! not a bit of it ! 

anse, sb. /. Faire sauter I'anse du panier, (of a servant) 
to get pickings. 

apache, sb. m. and adj. Ruffian, desperate character. // 
s' est fait tuer par un apache, he was killed by a hooligan. 

apaiser, vb. tr. To kill, murder. [Lit. to make quiet. 
Cp. Latin allevare, to kill.) 

ap6, ap6ro, sb. m. {=aperitif). Drink taken before meals 
to give an appetite, an appetizer. Payer I'apdro, to 
stand some one an appetizer, a bitters. 

aplatir, vb. tr. To make a crushing retort to, to astound. 
Cet argument-Id I'a aplati, that argument crushed him. 
J'ai dte aplati quand j'ai vu ga ! When I saw it I was 
dumbfounded, flabbergasted, struck all of a heap ! 

appuyer, s', vb. pr. i. To treat oneself to. Je me 
suis appuye un joli petit voyage, I stood myself a nice 
little trip. 

2. To have to do, undergo, etc. // afallu m' appuyer 
cette corv^e-ld, I had to do that piece of drudgery. 


apres, prep. i. Substituted in popular French for 
different other prepositions as in the following sen- 
tences, attendre apris quelqu'un, to wait for somebody ; 
monter apres un arbre, to chmb up a tree ; demander 
aprds quelqu'un, to ask for somebody. 

2. Et puis aprh ? expresses defiance. Oui, je le 
lui ai dit, et puis apr^s ? yes, I told him so, and what 
if I did ? yes, I did tell him, what about it ? 

arabe, adj. Fourbi arabe, a very complicated state of 

araign6e, sb. /. Avoir une araignee dans le plafond, to be 
crazy, to have a tile off, to be off one's chump. ( Cp. to 
have a bee in one's bonnet.) 

aramon, sb. m. Red wine (esp. of inferior kind) ; wine 
in general. 

arbal^te, sb. f. Rifle. {Lit. a cross-bow.) 

arbi, sb. w.=arbico. 

arbico(t), sb. m. Arab. 

arbre, sb. m. Faire monter d I'arbre, to mystify, to kid. 
(Cp. monter d I'echelle.) 

arche, sb. f. i. Trick (at cards). Prendre I'arche, to do 
a trick. 

2. Se fendre I'arche, to be bored, to fret. 

ardoise, sb. f. i. Avoir une ardoise, to be given credit 
in a public -house, to be able to get drinks on tick, to 
chalk up. 

2. Prendre une ardoise, to make water in a street 
urinal. (From the walls being lined with slate.) 

argousin, sb. m. Pohceman. 

aria, sb. f. Trouble, bother, fix, mess. Tu paries d'un 
aria ! talk of a bother ! It's no end of trouble ! I am 
in a pretty fix. Quel aria ! here is a go ! 

aristo, sb. m. and adj. For aristocrate. Les aristos, the 
nobs, swells, toffs. 

arlequin, sb. m. A dish consisting of a mixture of scraps 
of meat sold in special shops to beggars and cadgers. 
(From a harlequin's variegated tights.) 


arme, sb. f. Passer I'arme a gauche, to die, to go west. 

armoire ^ glace, sh. f. Soldier's haversack. 

arpette, sh. f. Little girl employed to go on errands at 
a dressmaker's, milliner's, or the like. 

arpion, sh. m. Foot, beetle-crusher. 

arquepincer, vh. tr. To catch. Se /aire arguepincer, to 
get nabbed. 

arranger, vb. tr. i. To spoil, demolish, wound, etc. 
Vous voild bien arrange ! you do look a sight ! Vous 
avez bien arrange ma montre ! you've made a jolly 
mess of my watch ! II s'est fait salement arranger ! 
he got badly downed, got a rare dressing down ! 

2. To cheat. C'est un magasin oil on sefait arranger, 
it is a shop where one gets cheated. (They sell trash, 
or overcharge.) 

arriv6, e, adj. £tre arrive, to be true, of consequence, 
interest, etc. II eiudie V occultisme et il croit que c'est 
arrive, he studies occultism, and believes there is 
something in it. Depuis qu'il est depute il croit que c'est 
arrivi, since he is an M.P. he thinks he is absolutely it. 
(More generally) // croit que c'est arrivd, he is an 
artless, credulous fellow. 

arroser, vb. tr. i. To stand drinks to celebrate some 

happy event. Arroser ses galons, to wet one's stripes. 

2. To bribe. Si vous voulez etre admis, il faudra les 

arroser, if you want to be admitted, you'll have to 

square them. 

arsouille, sb. m. Cad, blackguard. 

arti, sb. f. {= artillerie). Artillery. 

artichaut, sb. m. Purse, pocket-book. 

artiflo, sb. m. {—artilleur). Artilleryman. 

as, sb. m. [Lit. ace.) i. C'est un as, he is Ai. (De- 
notes superiority of any kind ; first appUed to first- 
class airmen during the war ; cp. a regular trump.) 

2. Etre aux as (or d I'as), to have plenty of money, 
to be flush. 

3. Alter d I'as, to take a fall, to come a mucker. 

4. Bouffer d I'as, not to eat at all. 


5. Passer quelque chose d I'as, to juggle something 
away. {Prop, and fig.) 

6. Veiller d I'as, to be careful, to be on the look-out. 

as de carreau, sb. m. {Lit. ace of diamonds.) Soldier's 
haversack. (From the shape of it.) 

as de pique, 56. m. 1. Backside. {Lit. ace of spades.) 
2. £trefoutu, fichu, comme I'as de pique, (of a person) 
to be awkwardly dressed, got up Uke a guy, ill-shaped ; 
(of a job) to be bungled, messed up. 

asperge, sh.f. Tall and thin person, regular lamp-post. 

asphyxier, vh. tr. To rob, collar, bone. On m'a 
asphyxid mon tabac, they've bagged, scrounged, my 
tobacco. {Cp. 6toufler.) 

assassiner, vb. tr. To spoil, smash, mess up. Si vous 
essayez de reparer voire montre vous-meme vous allez 
I'assassiner, if you try to repair your watch yourself, 
you will spoil it, mess it up. 

asseoir, vb. tr. To make a crushing retort to. Je I'ai 
assis, I've crushed him, I choked him off. {Cp. I've 
sat upon him.) 

assiette, sb. /. Ne pas se seniir dans son assiette, to feel 
out of sorts, queer. 

assommoir, sb. m. Low drink-shop. 

astieot, sb. m. {Lit. maggot.) Man, individual. (No 
precise meaning, though rather a pejorative.) 

asticoter, vb. tr. To tease, worry. {Lit. to tease by 
tickling or prodding so as to make one wriggle like 
asticots, gentles). // est toujours d m' asticoter, he is 
always teasing, ragging me. 

atout, sb. m. i. Blow, wound. J'ai regu un rude atout 
sur le crdne, I got a oner on the head. II a regu 
plus d'un atout d la guerre, he got downed more than 
once during the war. Empoche fa, et atout, atout ! 
atout ! Take that, and that, and that, and that ! 

2. Strength. // n'a pas d' atout, he is not strong 
enough, he's not got the nerve. 

attaque, d', adj. i. Brave, strong. C'est un type qui 
est d'atiaque, he is a plucky chap, he is game, all there. 


2. (Of a thing) big or good of its kind. Un froid 
d'attaque, a frightful cold. 

attiger. i. Vh. ir. To spoil, weaken, damage, wound. 
II se Jera attiger s'il continue, he will get hit, wounded, 
downed, if he goes on. 

2. Vb. tr. and intr. To exaggerate. // attige I he 
is exaggerating, he's cutting it a bit fat, coming it 
strong. N'aiiigez done pas ! (one often adds la 
cabane), draw it mild ! Je crois qu'il m' attige, I think 
he is pulling my leg. Sans attiger, without joking. 

attrapade, sb. f. Quarrel, bickering. 
attrape, 5&./. Catch, booby-trap. A ttrape-nigaiid, claip- 
trap, humbug. 

attraper, vb. tr. i. To scold. Vous vous ferez attraper 
si vous ne travaillez pas, if you don't work you'll get 
into a row. II m'a rudement attrapi, he gave it to 
me hot. 

2. To cheat, do in. lis ne m' attraper ont pas deux 
fois ! they shan't cheat me twice ! 

auber, aubert, sb. m. Money. 

Auguste, proper name. Comme de juste Auguste I 
rhyming stock phrase expressing agreement : quite so, 
right you are ! U.S. that is the idea ! 

autor, d', adv. {=d'autorite). Without hesitation, of 
one's own accord, without asking for advice. S'il ne 
m'en parte pas je le ferai d'autor, if he doesn't talk to 
me about it, I'll do it of my own accord. (From the 
expression jouer d'autoritd at the game of 6cart6 where 
one can play with one's hand [d' autorite) , or ask for 
new cards.) 

auverpin, sb. m. {=Auvergnat.) A native of Auvergne. 

auxi, sb. m. {=auxiliaire). Soldier unfit for active ser- 
vice employed in offices, A.S.C., etc. 

avachi, e, adj. Out of shape, flabby (things and persons). 

avachir. i. Vb. tr. To put out of shape, to weaken, 
to make flabby. 

2. Vb. pr. To become flabby. 


avachissement, sb. m. Putting out of shape, flabbiness. 

avantages, sb. m. pi. Woman's breasts, 

avant-scenes, sb. /. pi. Woman's breasts. {Lit. stage- 
boxes ; because swelling out and jutting forth Uke 

avaro, sb. m. {—avarie). Damage. Mem moteur a eu 
un avaro, my motor got damaged. 

avoir, vb. tr. i. To take in, to do in. CeUefois Us m'ont 
eu, this time I've been deceived, they had the better 
of me, I've been had ! 

2. To beat, vanquish. On les aura, t'en fais pas I 
don't you worry, we'll lick them ! we shall have them 
yet ! we'll down them yet ! 

3. Convince. Je n'ai pas pu I'avoir, I could never 
talk him over. 

4. En avoir, variable meaning according to context. 
// en a, may mean he's got some cheek, pluck, etc. 

azor, 56. w. I. Haversack. (C^. Charlie.) 

2. Revolver. {Cp. aboyeur, barker ; Azor is a 
dog's name.) 

aztique, sb. m. Dwarfed, feeble, misshapen creature. 

baba, adj. Surprised, astonished, astounded. II a etd baba 
quand il a appris fa, he was flabbergasted when he 
heard of that. J'en suis baba, I am struck all of a heap ! 

babatement, sb. m. Great surprise, state of one who is 

babillard, sb. m. Missive, paper. 

babillarde, sb. f. Letter, missive. 

babouine sb. /. {—babitie). Chop. C'est un plat exquis, 
vous vous en lecherez les babouines, it's a capital dish, 
you'll simply love it, you'll Hck your gills. 

bacchanal, sb. m. Great noise, tumult, disturbance. lis 
en ont fait un bacchanal hier soir ! what a noise they 
made, what a row they kicked up last night ! 


b&che, 56. /. I. Sheet. Se mettre dans les bdches, to get 

between the sheets. 
2. Cap. 
b&cher, se, vb. pr. To go to bed, to get between the 


bachot, sb. m. {=baccalaurdat). II va passer son bachot, 
he is going up for the B.A. Boiie d bachot, special 
school where they cram students for the B.A. 

bachoter. i. Vb. tr. To prepare a pupil rapidly for 
an exam. (esp. the B.A.), to cram. 

2. Vb. inir. To grind for an exam., to cram. 

badaf, sb. m. {—bat d'af, bataillon d'Afrique). i. Soldier 
from an African regiment. 
2. The regiment itself. 

baderne, sb. f. Old crock, fogy. (Esp. said of an old 
retired officer.) 

badigoinces, sb. f. Lips, chops, cheeks. Se coller 
quelque chose dans les badigoinces, to eat, to feed, to 
get some grub. 

bafle, s6./.=bafre. 

bafouille, sb. f. (from bafouiller, to speak incoherently, 
to sputter). Missive. 

b&fre, sb. f. Blow, slap in the face. Donne-lui une 
bdfre ! give him a warmer I 

b&frer. i. Vb. intr. To gorge oneself, to stuff and swill. 
2. Vb. tr. To eat greedily. Bdfrer de la nourriture, 
to devour foo^. 

b^freur, euse, sb. m. and /. Greedy-guts. 

bagatelle, sb. /. {Lit. trifle.) // ne pense qu'd la bagatelle, 
he thinks of nothing but sexual indulgence. 

bagnole, sb. f. Carriage, horse-box. 

bagot, sb. m. Luggage. Faire des bagots, to carry 
burdens, handle luggage. 

bagoter, vb. intr. i. To walk, to go about. II est 
toujours d bagoter par Id, he is always knocking about 
that way. 



2. To get on. Comment vont vos affaires ? — ^a bagote, 
how's business ? — Not so bad. 

3. To drudge, toil. II va falloir bagoter maintenant, 
now we'll have to work hard. 

bagotier, 56. m. Porter. (One who handles bagots.) 

bagou, bagout, sb. m. Avoir du bagou, to have the gift 
of the gab. 

baguenaude, sb. f. Pocket. 

baguenauder, vb. intr. and pr. To fiddle-faddle, to 
mooch about, to go about aimlessly. II n'a rien d 
faire qu'd se baguenauder toute la journee, he has 
nothing to do but to knock about all the day. 

baguettes, sb. f. pi. Legs, drumsticks. 

bahut, sb. m. School, lycde. 

bahut6, adj. (Of articles of uniform, at Polytechnique 
and Saint-Cyr.) Of a fancy shape or cut. 

bahuter, vb. tr. and intr. To rag. 

bain, sb. m. Envoyer quelqu'un au bain, to send some- 
thing to the right-about. 

bain de pieds, sb. m. 1. Prendre un bain de pieds, to be 
conveyed to a penal colony. 

2. Overflow of coffee into the saucer. 

bal, sb. m. I. Compulsory walk of punished soldiers 
round the barracks yard. Faire le bal, to be subjected 
to that punishment. Sometimes capital punishment 
in the army. 

2. Donner le bal d quelqu'un, to give somebody a 
good talking to. 

balade, sb. f. Stroll, walk. Faire une balade, to go out 
for a walk, stroll, excursion, etc. 

balader. i. Vb. tr. To take out for a walk. 

2. Vb. pr. Se balader, to take a walk, a stroll, to 
knock about, to mooch round. Envoyer balader, to 
send to the right-about. 

baladeur, euse. i. Sb. m. and /. One who is fond of 
going out for strolls. 

2. A dj. II est d'hiimeur baladeuse, he is fond of knock- 
ing about. 


balai, sb. m. i. Faire rotir le halai, to lead a fast life. 
2. Peau de halle et balai de crin, absolutely nothing. 

balance, adj. Un gargon bien balance, a lad strongly 
built, a well-set-up fellow. Mai balance, ill-shaped. 

balancer, u&. tr. i. To cast off, to get rid of. Balance- 
le si tu n'en veux plus, chuck it away if yovi don't want 
it any more. II se fera balancer s'il ne travaille pas, 
they'll kick him out, he'll get the sack, if he does not 

2. To throw. lis nous ont balancd des pierres, 
they've been bunging stones at us. 

balanQOire, 56. /. i. Humbug, nonsense, rubbish. Tout 
ga c'est de la balangoire, des balangoires, that's all hum- 
bug, rot, skittles. 

2. Envoyer d la balangoire, to send to the right-about. 

balandrin, sb. m. Bundle of goods carried by pedlars. 

balanstiquer, wft. tr. Fanciful derivation from balancer i. 

balcon, sb. m. II y a du monde au balcon, stock phrase 
meaning that a woman has a plump breast. {Cp. 
avant-scenes, bossoirs.) 

baleine, sb. f. Se tordre comme une baleine, to split one's 
sides with laughter. 

balle, sb. /. I. Franc, ^a vaut 10, 15, 20 balles, it's 
worth 10, . . , francs. (Not used under 10.) 

2. Face, nut, mug. Une bonne balle, une drole de 
balle, a genial face, a funny face. {Lit. ball. Cp. 
nut, dial, expressing roundness. Never a pejorative. 
One does not say une sale balle but une sale bobine, ■ 
binette, etc.) 

3. Trou de balle (anus). C'est un vieux trou de balle, 
he is an old crock, duffer, etc. 

4. Peau de balle, nothing at all. Qa lui rapportera 
peau de balle, that'll bring him nothing at all. (One 
sometimes adds et balai de crin, the additional 
sentence being merely intensifying, but without any 
definite meaning.) 

5. Raide comme balle, without hesitation, roughly, 
sharply. Je lui rdpondrai ga raide comme balle, I'll 
answer that to him straight off. 


6. Faire la balle, to be convenient. Qa fait ma balle, 
it's just the thing, the ticket for me. ^a ne fait pas 
ma balle, it doesn't suit my book. 

bailer, vb. tr. Envoyer bailer quelqu'im, to send some- 
body to the right about, to tell someone to go to 

ballon, sb. m. i. Bottom, posterior. Se faire enlever 
le ballon {lit. to get one's posterior kicked), to be 
thrashed, to get a good talking to. Tu te feras j ali- 
ment enlever le ballon, you'll get your bum properly 

2. Prison, imprisonment. II a fait du ballon, he's 
done time. II sort du ballon, he's just out from prison. 

ballot, sh. m. I. Fool, dufier, awkward fellow, fathead. 
Au bout du quai les ballots I inter jectory stock phrase 
expressing contempt. {Lit. get away, you fools, to 
the end of the platform, with your like.) 

balochard, sb. m. One who has a waddling gait, hence 
without energy, lazy, careless. 

balocher, vb. intr. To go about aimlessly, especially 
with a waddling gait. 

balthazar, sb. m. Square meal. J'ai fait un vrai bal- 
thazar, I had no end of a spread, a slap-up dinner, a 
regular tuck in, a blow out. 

baluchon, sb. m. Bundle (esp. of clothes and odds and 
ends in a handkerchief). Faire son baluchon, to pack 
up, to get ready. 

bambochade, sb. f. Little spree. 

bamboche, sb. f. Fast Ufe, lively froUc, spree. 

bambocher, vb. intr. To lead a fast life, to run wild, to 
be on the spree. II aime bien bambocher, he's fond of 
a bit of a spree. 

bambocheur, euse, sb. m. and /. One who leads a fast 

bamboula, sb. m. Negro. 


banal, e, adj. fa n'est pas banal ! it's too bad ! [With- 
out any acceptation of banalite (quality of being 
common, trivial, vulgar). For instance, one will 
exclaim " ga n'est pas banal !" if one is told by a friend 
that he was frightfully overcharged in a shop, though 
the fact in itself is perfectly banal in the correct 
acceptation of the word.] 

bancal, sb. m. Cavalry sword. 

bande, sb. /. Bande d'idiots, bande de salauds ! you 
idiots, rotters. (May be addressed to one person, 
merely to emphasize the insult. " Va done, bande de 
vaches!" "get away, you swine!") 

banniere, sb. /. £,tre en bannidre, to have no clothes on 
but one's shirt. (Allusion to this garment flowing 
free like a banner.) 

banque, s6. /. i. Trade of mountebank. 

2. Faire de la banque, to puff up one's goods. 

baptiser, vb. tr. Baptiser son vin, to put water into one's 

Baptiste, proper name. Tratiquille comme Bapiiste, quiet 

as a mouse {prop, and fig.) 
baragouin, sb. m. Gibberish. 
baragouinage, sb. m. Gibberish. 

baragouiner. i. Vb. tr. Baragouiner I'anglais, to 
murder the King's English. 

2. Vb. intr. To talk gibberish. 

baraque, sb. f. House (esp. a ramshackle one). 

barbant, e, adj. Boring. Un travail barbant, a boring 

barbaque, sb. f. Meat (esp. of bad quality). 

barbe. i. Sb. f. (a) Bore, nuisance. C'est une barbe, 
quelle barbe ! it's a bore, what a nuisance ! C'etait 
la barbe et les cheveux ! it was no end of a bore ! 
(from the expression of French hairdressers pour la 
barbe ou les cheveux? shave or hair-cut?) Oh, la 
barbe ! oh, shut up, dry up I 


(&) Old man behind his time. Les vieilles barbes 
de 48, the old fogies of 1848. 

2. Adj. Ce qu'il est barbe le pauvre vieux ! what 
a bore the poor old fellow is ! 

barbe-a-poux, sh. /. Crisp and entangled beard. [Lit. 
fit for lice to live in.) 

barbeau, 56. m. Pimp. 

barber, i. To bore. (C^. raser.) 
2. Vb. pr. To be bored. 

barbillon, sb. m.= barbeau. 

barbiset, sb. w.=barbeau. 

barbotage, sb. m. Robbery, scrounging. 

barboter, vb. tr. 1. To rob, pinch, scrounge, bone. On 
m'a barbote ma pipe, they've scrounged my pipe. 

2. To muddle about, to footle, to make a mess of it. 

barboteur, euse, sb. m. and /., and adj. A cadger, a 
scrounger. {Cp. barboter.) 

barbouill6, sb. m. i. Young and inexperienced person. 
Qa n'est pas un travail d conjier d un barbouille de 
cet dge-ld, this is not a job to be trusted to a fledg- 
ling of that age. [Lit. one who is still barbouille, 
smeared all over the face like a baby.) 
2. Ugly person. 

barca, interj. Nothing doing ! 

barda, sb. m. Bundle of things necessary to a soldier, 
hence luggage of any kind. 

barder, vb. intr. fa va harder ! there will be danger, hard- 
ships, etc., look out for squalls. Qa a barde la semaine 
dernidre, we had a hard time of it last week. Maintenanl 
il faut que ga barde ! now we've got to put some vim 
into it ! 

barloque, adj. Funny, queer. 

barouf, baroufle, sb. m. Noise, row, {fig.) scandal. II a 
fait du barou) hier soir, he made a great noise last 
night. lis ontfait un baroufle du diable ! they kicked 
up a deuce of a row 1 Qa fera du barouf si fa se sait, if 
it comes out there will be no end of a scandal. 


barrer, se, vb. pr. To make off, escape. 7/5 se sont 
barres immediatement, they skedaddled at once. 

basane, sb. f. Obscene gesture expressing contempt. 
Tailler una basane, to make such gesture. 

bas-du-cul, sb. m. Exceedingly short fellow, rump end. 

{Lit. whose bottom is near the ground. Cp. he's 

got the ducks' disease.) 

basset, sb. m. Revolver. {Cp. azor, aboyeur.) 

bassin, sb. m. and adj. Ce qu'il est bassin avec ses his- 
toires ! how boring he is with his stories ! 

bassiner, vb. tr. To bore, importunate, buttonhole. 

bassinoire, sb. f. {Lit. warming-pan.) Boring thing or 

Bastoche, la, proper name. The Bastille district (of Paris) . 

bastringue, sb. m. i. Low music-hall. 

2. Noise. Faire du bastringue, to make a row. 

3. Noisy and inferior music. 

4. =barda. 

bataclan, sb. m. Any collection of things. II a emporte 
ses meubles, ses livres, et tout le bataclan, he took away 
his furniture, his books and all the paraphernalia, all 
the rest of it. 

bateau, sb. m. i. Cock-and-bull story. Monter un 
bateau d quelqu'un, to tell somebody lies, fictitious 
stories. II m'a monte un bateau, he's been pulling my 

2. Shoe (esp. of big size). 

bath. I. Adj. Good, well, tip-top, Ai. Un bath type, 
a topping chap. On a fait un bath diner, we had a 
slap-up dinner. II a ete bath comme tout, he was as 
pleasant as you like. 

2. Interj. Good ! that's good luck 1 that's top-hole ! 

bathment, adv. In a bath manner. 

batifolage, sb. m. Skylarking. 

batifoler, vb. intr. To frolic, skylark. 

batifoleur, euse, adj. Fond of skylarking. 


batifouiller, vh. intr. To get muddled. 

b&ton, sh. m. i. Battalion. // est du ^^me bdton, he 
belongs to the third battalion. 

2. Mener une vie de bdton de chaise, to lead a fast life. 

3. Tour de bdton, illicit gain, graft. 

battage, sb. m. Exaggeration, boasting. C'est du battage, 
it's exaggerated, affected, that's all bluff, show. 

bavasser, vb. intr. To talk, chatter, gossip. 

baver. i. Vb. intr. [a) To be astounded. {Lit. to 
slaver.) // en bavait d'apprendre ga ! he was flabber- 
gasted to hear of that ! 

(6) To be angry. // en bavait, he was simply furious, 

2. Vb. tr. In the stock phrase : en baver des rands 
de chapeaux. (Same meaning as before, perhaps 
sUghtly more emphatic. Lit. to be so much astonished 
that one stands gaping and saliva runs down from 
one's mouth so abundantly as to fall into large drops, 
as big and round as the crown of a hat.) 

bavette, sb. f. Tailler une bavette, talk, gossip. Les 
vieille femmes aiment bien tailler des bavettes, old 
women are fond of talking, gossiping. {Cp. Latin 
ccBdere sermones.) 

battoirs, sb. f. pi. Hands. 

bazar, sb. m. Any collection of things (esp. confusedly 
gathered). J'enverrai sauter tout le bazar ! I'll chuck 
up, smash up, the whole bally show ! 

bazarder, vb. tr. To get rid of by selling (esp. at a low 
price). // a bazardi tout ce qu'il avail, he has sold off 
all he possessed. 

b6b§, sb. m. Ta bouche, bebe ! (with the frequent addition 
t' auras une f rite), you dry up ! shut up there I (and for 
your reward you'll have a chip). 

beau, bel, belle, adj. i. Strong, big. // est bel homme, 
he is strongly built. Elle est belle femme, she is tall and 

2. (Intensifying.) C'est un beau voyou I a regular 
cad he is 1 

BEC 25 b6nef 

bee, sb. m. Mouth, i. Laisser quelqu'un le bee dans 
I'eau, to leave some one in the lurch. 

2. Avoir le bee sale, to be always thirsty. 

3. Une prise de bee, a quarrel, set-to, slanging match. 

4. Tenir quelqu'un le bee dans I'eau, to put off some- 
body with fine words, to keep some one on a string. 

b6cane, sb. /. Bike, jigger. 

b6carre, sb. m. Dandy. 

bee (de gaz), sb. m. Tomber sur un bee de gaz, to meet 
with any kind of unforeseen obstacle. {Lit. to knock 
against a lamp-post. De gaz is often understood.) 

b§eher, vb. tr. To criticize, run down. 

b^eot, sb. m. Kiss. 

b6eoter, vb. tr. To kiss. 

beequetance, sb. f. Food, grub. 

becqueter, f &. tr. and intr. (Lit. to peck at food.) To eat. 

bee-sale, sb. m. See bee 2. 

bedaine, sb. f. Belly. Tu paries d'une bedaine ! talk of 
a corporation ! 

bedon, sb. m. Belly, corporation. 

bedonner, vb. intr. To become pot-bellied, to develop a 

bSgueule, sb. /. and adj. Touch-me-not sort of person ! 
Elle fait la begueule, she is prudish. lis ne sont pas 
begueules, they are not strait-laced. 

bSgueulerie, sb. f. Prudery. 

b6guin, sb. f. Love, fancy. II a un (le) be'guin pour 
elle, he is in love with her, he is gone sweet, on her. 
(Sometimes said of a thing, to have a lancy for.) 

beigne, sb. f. (from beignet, fritter). Blow, slap. (Cp. 
donner un pain, recevoir des croquignoles, coller une 

b6nef, sb. m. {=ben6fiee). Profit, pecuniary gain, 


berdouille, sb. f. i. Mud, slush. 

2. Money troubles, misery. £tre dans la berdouille, 
to be hard up. 

3. Belly. 
berge, sb. /. Year. 
bergere, 56./. i. Woman. 

2. Disreputable woman. 
berloque, sb. f. {= breloque, military signal sounded on 

bugle). Battre la berloque, to rave, to be crazy, to 

talk nonsense. Ma montre bat la berloque, my watch 

is quite crazy, goes anyhow. 
bernique, interj. Expresses disappointment, deception. 

Je comptais sur lui, bernique ! I relied upon him, but 

he failed me ; what a sell ! 
Bertha, proper name. i. Heavy shell (42 cm.), 

2. Heavy gun. La grosse Bertha, the big gun that 

bombarded Paris. 
b6sef, adv. =MzeL 
bestiau, sb. m. Horse, gee-gee. 

betterave, s6. /. i. Peasant, clodhopper, bumpkin. 
2. Nose (esp. big and red, like a beet-root). 

beuglant, sb. m. Low sort of music-hall, concert-hall 
where the audience used to sing {beugler, to bellow) with 
the singer. 

beugler, vb. tr. and intr. To shout, bawl. 

beurre, sb.m. i . Money, profit. Faire son beurre, to make 
profits, to make one's fortune, to feather one's nest, to 
make one's pile, fa mettra du beurre dans les epinards, 
that will make our Ufe more comfortable. {Lit. that 
will enable us to put butter into the spinach.) 

2. Qa fait mon beurre, it is to my advantage, it is 
the very thing for me. 

3. C'etait un vrai beurre, there was nothing hard 
about it, it wasn't a tough job, it was as easy as can be. 

4. Avoir un ceil au beurre noir, to have a black eye 
from a blow. 

5. Pas plus de . . . que de beurre en broche, none 
at all. J'ai cherchS ce livre, mais pas plus de livre 
que de beurre en broche I I looked for this book, but 
I could not lay hold of it, it was not to be found. 

b6zEF 27 BIFFE 

b6zef, adv. Much (esp. used negatively). II n'y en a 
pas bezef, there isn't much of it. Bono bezef I very 
good ! that's all right, so much the better, 

bibi, pron. Myself. Qa c'est pour hibi, this is for number 

bibine, sb. /. i. Public-house of low order, 

2. Beer of inferior quality, any tasteless drink, slops. 

bicher, vb. intr. Qa biche ? how goes it ? Qa biche, les 
affaires ! how is business ? Qa ne biche pas avec sa 
femme, he does not get on well with his wife. 

bichonner,t'&. tr. a^nd pr. To adorn. Ilaitne d se bichonner, 
he is fond of adonizing himself. 

bico, bicot, sb. w.=arbico. 

bidard, sb. m. Lucky fellow. C'est un veinard de bidard ! 
he is a lucky dog, he is ! what a lucky bargee 1 

bide, sb. m.=bidon. 

bidel, sb. m. (from Bidel, a celebrated menagerie 
manager). Infantry instructor on board a man-of- 

bidoche, sb. f. Low-grade meat. 

bidon, sb. m. Belly. 

bidonnant, e, adj. Quite comical, screaming, killing. 
Une histoire bidonnante, a simply killing story. {Lit. 
so ludicrous that one's bidon is shaken up by laughter. 
Cp. side-splitting.) 

bidonner, i. Vb. tr. {Lit. to drink out of a bidon, 
water-bottle.) Passe-moi le vin, je vais bidonner un 
coup, pass the wine, I'll have a gargle. // est tou- 
jours d bidonner chez le marchand de vin, he is always 
boozing at the pub. 

2. Vb. pr. To laugh uproariously, to be convulsed 
with laughter. 

bien, adj. £tre bien de chez soi, to be well-to-do. 

biere, sb. f. Qa n'est pas de la petite bi^re, it's something 
like, it's Ai. {Cp. to think no small beer of.) 

bifle, sb. f. I. Trade of rag-picker. 

2. Infantry. // est dans la biffe, he is a foot-slogger, 


biffeton, sb. m. Ticket (theatre, railway, etc.). 

biffin, sb. m. i. Infantryman, foot-slogger. 
2. Rag-picker. 

bigorre, sb. /. Colonial artillery. 

bigre, interj. (Mild form of bougre.) Bigre, vous y allez 
fort I by Jove, by Gad, great Scott, you come it a bit 
strong ! 

bigrement, adv. (Mild form of bougrement.) Intensely. 
Qa m'ennuie bigrement ! it gives me no end of bother. 
C'est bigrement dur ! it's jolly hard. 

biler, se, vb. pr. To worry, to fret one's self. II ne 
se bile jamais, he never frets himself, he takes things 
easy ! 

bileux, euse, adj. Fretting. (From people who fret 
themselves being supposed to increase their secretion 
of bile.) // n'est pas bileux, he is a happy-go-lucky, 
devil-may-care sort of chap. 

billard, sb. m. i. Devisser son billard, to die, to kick the 
bucket, to peg out. 

2. Passer sur le billard, to be operated upon. 

bille, sb. /. Face (usually pejorative). Une sale bille, an 
ugly-looking customer. 

billet, 56. m. 1. Je vous fiche mon billet que, I swear, I 
take my davy that. 

2. Prendre un billet de parterre, to come a cropper. 
{Lit. to secure a seat for the pit ; a play upon the 
words : parterre, pit ; and par terre, on the ground, 

binaise, sb. f. (=combinaise from combinaison). Trick, 
cunning device, stratagem. // connatt les binaises, 
he is up to any old move, he knows the ropes, he is 
up to snuff. 

bique, 56./. i. Horse, nag, jade. (Li/, she-goat.) 

2. Peevish old woman. 
binette, sb. f. Face, phiz. 
bingrOt sb. m. Executioner. 


birbe, sb. f. Fellow (usually pejorative). Je ne connais 
pas ce vieux birbe-ld, I don't know that old crock. 

biribi, 56. w. Penal regiments in Africa. Alter d biribi, 
to be sent to one of these. 

bisbille, sb. f. Falling out, bickering. En bisbille, at 

bise, sb. f. Kiss. 

biseautd, e, adj. Cartes biseauUes, cards faked up so as 

to make cheating possible, briefs. 
biser, vb. tr. To kiss. 
bisness, sb. m. (=Eng. business.) Faire son bisness, 

to ply one's trade. (Esp. of prostitutes.) 
bisquer, vb. intr. To be vexed, fa me fait bisquer de le 

voir si veinard ! it riles to see him so lucky ! Bisque, 

bisque, rage ! (school slang) there's having you ! 

bistouille, sb. f. i. Mixture of spirits and coffee, bad 

2. Tales, lies. Tout ga c'est de la bistouille, this is 
all nonsense, rubbish, bosh. 

bistro, sb. m. I. Keeper of public-house. 

2. Public -house. ' 

biture, sb. /. i. Booze. Prendre une biture, to get 
drunk, to booze. 

2. S'en donner une biture, to have one's fill (of 

3. A great quantity of anything. II y en avait une 
biture, there were pots, bags of them. 

biturer, vb. tr. To make drunk. 

bizuth, sb. f. Freshman at Polytechnique school. 

blackbouler, vb. tr. i. To pluck at an exam. // s'est 

fait encore blackbouler au baccalaurdat, he's been floored 

again at the B.A. 

2. Not to elect a candidate. II s'est fait blackbouler 

aux derni^res Elections, he was not returned at the last 

blague, 56. /. I. Lie, false story, bung, humbug, flam. 

Raconter des blagues, to tell lies. Quelle blague I bosh ! 

nonsense ! you don't say so ! don't tell that to me I 


Blague a part I hlague dans le coin I I'm not joking ! 
honest injun ! Allans, blague dans le coin ! come 
now, chuck being funny, don't talk nonsense ! 

Non, sans blague ? no, really ? no, honest ? honest 
injun ? 

2. Trick. II m'a fait une blague, he fooled me. 
1 1 fait toujours des blagues, he is always up to all sorts 

of tricks. 

3. Blunder. J'ai fait une blague, I have made a 

blaguer. i. Vb. intr. (a) To tell lies, to talk nonsense, 

to joke. On ne peut pas le croire, il blague toujours, 

you can't believe him, he's humbugging all the time. 

(6) To chatter, gossip. II aime bien blaguer, he is 

fond of chattering. 

2. Vb. tr. To tease. // m'a blagud Id-dessus, he 
teased me about it. 
blagueur, euse, sb. f. and m., and adj. One who is fond 

of blague, wag, waggish. 
blair, sb. m. Nose, face, head. Je lui jambonnerai le 

blair, I'll smash his mug for him. 
blairer. i. Vb. tr. To smell. 

2. Vb. intr. To have a (bad) smell. 

blanc, che, adj. S'il est jugS je ne le vois pas blanc, if he 

is tried, he's in for it. 
blanc, 56. m. White wine. Un verre de blanc, un petit 

blanc, a glass of white wine. 

blanquette, sb. f. Washerwoman. 

bl6chard, e, a(Z;=bl6che. 

bleche, adj. Ugly, bad of its kind (sometimes untoward) . 

bleu. I. Sb. m. (a) Blue mark left by a blow, bruise. 
(6) Young inexperienced soldier, rookie ; hence raw 
hand of any kind. 

(c) Petit bleu, telegram sent in Paris (in blue 
envelope) . 

(d) Passer au bleu, i^ to conceal, to manage to keep 
secret ; 2° not to be known. II esp^re que (a passer a 
au bleu, he hopes nobody will be the wiser for it. 

(e) Gros bleu, coarse red wine (very dark). 

2. Adj. {=stupdfait.) Astounded, flabbergasted. 


bleue, sb. f. Absinthe. Prendre la bleue, to drink an 

bleusaille, sb.f. [Cp. bleu i (6).) Young soldier, collec- 
tion of such. 

blind6, e, adj. i. Drunk, tight, well sprung. 

2. Plucky. 

3. Proof against danger, disease, etc. 

bloc, sb. m. Prison, quod. Fourrer au bloc, to put in 

the clink. 
bloquer, vb. tr. —Fourrer au bloc. (See bloc.) 

blot, sb. m. C'est mon blot, it's my business, I'll see to 
that. C'est pas ton blot, mind your own business. 

bloum, sb. m. Opera hat. 

blouser, se. i. Vb. pr. To be wrong. Je me suis 
blouse, I was wrong, I made a blunder. 

2. Vb. tr. Blouser quelqu'un, to mislead somebody. 

bobard, sb. m. Humbug, lie. Tout ga c'est des bobards, 
on nous I'a trop fait ! that's all rot, they've don^ 
it on us too often ! C'est des bobards, it is all bosh, 
tommy rot. 

Bobeche, proper name. Chez Bobeche {!), [?), expresses 
refusal or incredulity. 

bobeche, sb. f. Head, nut. 

bob6chon, sb. m. On lui a montd le bobe'chon ! he's been 
worked upon, they've poisoned his mind. // se monte 
le bobechon, he kids himself. 

bobine, sb. f. Face, phiz, nut. 

bobo, sb. m. (Child's word.) Harm, pain, sore. Faire 
bobo, to be aching. Un bobo, a sore. 

bocal, sb. m. Room, house. 

bobosse, sb. m. {^tantskbosse^fantassin). Infantryman, 

bocard, sb. m. Disorderly house. 

boche, sb. m. and adj. (=alboche). German. (Hence 
bocherie, bochie, bochisme.) 


boeherie, sb. f. German cruelty. 

bochie, sb. f. Germany. 

bochisant, adj. Germanophile. 

bochiser, vb. tr. To spy. 

bochisme, 56. m. Kultur. 

boeuf, adj. Beautiful, pleasant, striking, ^a faisait 
un effet bosuf, it was something gorgeous, grand, it 
was top-hole. Un succds bceuf, an enormous success. 

bois, s&. w. I. Avoir la gueule debois, to IgqI out oisoxta, 
seedy, after a spree. {Cp. to have a tongue like the 
bottom of a parrot's cage.) 

2. £tre dans ses bois, to have one's own furniture, 
not to live in lodgings. 

3. Casser du bois, (of an airman) to break some part 
of the aeroplane, to crash. 

bolte, sb. f. I. Any place (good or bad) where one is 
employed. One may say une bonne boUe, but the 
word is always taken in a bad sense when unqualified. 

• C'est une botte ! it's a regular hole ! 

2. Guardroom. Coucher d la botte, boulotier de la 
botie, to be confined in the guardroom. Grosse botte, 

3. Mouth. Ferme ta botte ! shut up ! dry up ! 

4. Botte d dominos, coffin. 

bolant, e, adj. Very comical, exceedingly funny, 

boler, se, vb. pr. To amuse oneself enormously, to laugh 
to one's heart's content. Ce qu'on s'est bole ! we had 
no end of fun ! 

bombarder, vb. tr. To appoint, nominate. II a ete 
bombarde goiiverneur, he has been appointed governor. 

bombe, sb. j. Faire la bombe, to live fast, to go on the 
razzle. Etre en bombe, to be on the spree, in for a 

2. Sb. m. Hard felt hat, billycock. 

bomber, se, vb. pr. To have to do without, to be 
deprived of. Tu peux te bomber ! don't you wish you 
may get it! 


bon, adj. II est bon pour 4 jours de boite, he's sure to 
get four days in clink. // est bon comme la romaine ! 
[lit. good like a coslettuce), he's in for it, he's sure 
to get it in the neck, to get nabbed, etc. 

bondieu, inter j. and adj. Quel bondieu de temps ! what 
rotten weather I Quel bondieu d' imbecile ! what a 
bally fool ! 

bondieusard, e, sb. m. and /. and adj. Church-goer, 


bondieuserie, sb. f. Anything (material or not) con- 
nected with worship. 

bonhomme, sb. m. i. Soldier. Envoyez de suite trois 
bonhommes (not bonshommes) de corvee, send three 
fellows on fatigue duty at once. 

2. Faire son petit bonhomme de chemin, to toddle 

boniche, sb. f. Young maid-servant. 

boniment, s6. w. (Lz7. showman's patter.) i. Deceitful' 

talk or reasoning. II m'a racontd ,des boniments, he 

told me all sorts of lies, he's kidded me. 

2. Faire du boniment a quelqu'un, to try to coax 

some one (by cajoling talk). Faire du boniment d une 

femme, to make love to a woman. 

bonne, sb. f. Avoir quelqu'un d la bonne, to be well 
disposed towards somebody. 

bonnet, sb. m. C'est bonnet blanc et blanc bonnet, it's 
six of one and half a dozen of the other. 

bono, interj. Good ! all right ! 

bon sang, interj. and adj. Expresses impatience, ad- 
miration, etc. My God ! my hat ! Bon sang que 
c'etait beau ! blimey, but it was fine ! Bon sang 
d'idiot ! bally idiot ! 

bonze, sb. m. Old man (esp. one with antiquated 
notions), old crock, fogy. 

bord§e, sb. f. Tirer une bordee, to go on the spree. 

boscot, e, sb. f. and m. and adj. Hunchback. 

bossant, e, adj. Very comical, screaming. 



bosse, sb. f. i. S'en payer une basse ; (a) to have a jolly 
lark, to have a lot of fun ; (&) to get plenty of some- 
thing (esp. to drink and eat). 

2. Rouler sa bosse, to wander about the world, 
J'ai roule ma bosse un peu par lout, I've knocked about 
a great deal, all over the world. 

bosser, vb. intr. i. S'en payer un bosse. Ce que j'ai 
bossd hier ! what a spree I had yesterday ! 
2. To drudge, toil. 

bossoirs, sb. m. pi. Plump woman's breasts. [Lit. 
catheads projecting from the bows.) 

bossu, 56. m. I. Rigoler, se tordre, comme un bossit, to 
have plenty of fun, to laugh uproariously. 

2. Rabbit. Un bossu en civet, a jugged rabbit. 

botte, sb. f. I. Proposer la hotte, to make amorous 

2. A propos de bottes, with refer nee to nothing in 
particular unseasonably. 

botter, vb. tr. i. To kick. Botter le derriere, to toe the 

backside. II se fera botter le derriere, he'll get his 

bottom kicked. (Also fig.) He'll get properly talked to. 

2. To please, suit. Qa me botte, it suits me all right, 

that's the very thing for me. 

bouc, sb. m. Porter le bouc, to wear a goatee. 

2. Bouc de regiment, sapper. (Because formerly 
sappers wore such shaped beards.) 

boucan, sb. m. Noise, row, scandal. Faire le boucan, 
to be noisy, riotous, to kick up a row. Qa fera du 
boucan si fa se sait, that'll be no end of a scandal if 
it comes to be known. // a fait un boucan de tous les 
diables, he raised a hell of a rumpus. 

boucaner, vb. intr. To stink. 

bouche, sb. f. 1. Ta bouche ! shut up! Ta bouche! 
bebe, t' auras une frite, same meaning. (See b6b6.) 

2. £tre sur sa bouche, to be greedy, dainty, to have 
a sweet tooth. 

bouch6, e, adj. Stupid. Ce qu'il est bouche ! what a 
fathead ! Bouche d I'emeri, same meaning. 


boucher, vb. tr. En boucher un coin, une surface, to 
astound, to make a successful retort to. Qa lui en a 
bouche un coin, he was flabbergasted, struck all of a 
heap, crushed, he was choked off. f« m'en bouche 
une surface ! I can't get over that ! that beats me ! 

bouchon, sb. m. i. Mettre un bouchon d quelqu'un, to 
make somebody shut up. Mets-y un bouchon ! dry 
up ! put a sock in it ! 

2. C'est plus fort que de jotter au bouchon ! well I 
never ! this beats everything ! it takes the biscuit ! 

3. Ramasser un bouchon, to come a cropper, to 
experience a failure. 

bouclage, sb. m. Imprisonment, 

boucle, sb. m. Imprisonment. Si on me repince, c'est 
la boucle, if I get nabbed again, it's the clink, I am in 
for it. 

boucler, vb. tr. 1. To imprison. Se faire boucler, to 
be put in clink, in the stone jug, to get run in. 

2. Se boucler la ceinture, se la boucler, to tighten one's 
belt (for want of food). 

3. To shut. Boucle-la ! dry up ! Boucler la lourde, 
to shut the door. 

boudin, sb. m. Tourner, s'en alter, en eau de boudin, to 
come to nothing, to fizzle out. 

bouffarde, sb. f. Pipe, 

bouffe-Ia-balle, 56. m. Greedy-guts. 

bouffer, vb. tr. i. To eat, to feed. 

2. To hurt. Va le voir il ne te bouffera pas, go and 
see him, he won't eat you. 

3. Bouffer de la tete de cochon, to get hit with the 
head in the stomach. 

4. Bouffer de la case, to be in prison, to do time. 

5. Bouffer le blair, le nez, les foies, to quarrel, fight. 

bouffl, sb. m. Only used in the stock phrase, tu I'as dit, 
bouffi, just so, right you are, you talk like a book. 

boufre, sb. m. Man, fellow (pejorative). 

bougeotte, sb. f. Avoir la bougeotte, not to be able to stay 
in the same place, to have the fidgets. 


bougie, sb. f. i. Face. II a une sale bougie, he has a 
villainous lace. 

2. Five francs coin. 

bougnat, e, bougna, sb. m. and /. i. {= Charbougna, 
charbonnier) , coal-man. 

2. Big shell. (So called on account of thick smoke 
emitted when bursting. Cp. gros noir, sac d charbon ; 
Engl. Black-Maria, Coal-Box, Jack-Johnson ; Germ. 
Kohlenkester, schwarze Sau.) 

bougre. i. Sb. m. Fellow, chap. Un pauvre bougre, 
a poor devil. Un sale bougre, a bad egg. Un bon 
bougre, a good chap. II est epatant, ce bougre-ld, he 
is a caution, he takes the cake. 

2. Adj. (Merely intensifying.) Bougre d' idiot ! hally 
idiot ! 

3. Inter j. Bougre! ga c' est different ! By Jove, this 
is quite another matter ! (Though bougre has the 
same derivation as "bugger,' the original acceptation 
has completely disappeared in French, and the word 
belongs not to foul but to very colloquial language.) 

bougrement, adv. Bougrement beau, bon, mauvais, etc., 
jolly fine, good, bad, etc. J'ai bougrement travaille, 
I've worked jolly hard. 

bougresse, sb. f. Fern, of bougre i. 

bouiboui, sb. m. Music-hall, penny gafif, coffee-house of 
low order, coal-hole. 

bouif, sb. m. I. Cobbler, 

2. Affected person. Faire du bouif, to swank. 
{Cp. snob.) 

bouillasse, sb. f. Mud, slush. £tre dans la bouillasse, 
to be miserable, hard up, in the soup. 

bouillon, 56. m. i. Boire, prendre un bouillon, to 
experience a failure. // a pris le bouillon, his business 
has gone smash. 

2. Donner un bouillon de onze heures a quelqu'un, 
to murder some one by giving poison. [Cp. to give a 
person his gruel.) 

3. Water. Tomber dans le bouillon, to fall into the 
water, get a ducking. 


bouillotte, sb. f. Head, nut. Tu paries d'une houillotte I 
talk of a mug ! 

boulanger, 56. m. Remercier son boulanger, to kick the 

boule, sb. f. Head, nut, chump. // a perdu la boule, 
he's gone daft, he's off his nut. 
2. Boule de son, miUtary loaf. 

bouleau, sb. w.=boulot. 

bouler, vb. tr. Envoy er bouler quelqu'un, to send some 
one to the right-about, send some one sprawling. 

Boule-Miche, proper name. Boulevard Saint-Michel, in 
the Latin quarter. 

boulette, sb. f. Gross mistake. Faire une boulette, to 
make a blunder. 

boulonner, vb. intr. To work, to toil. 

boulot, sb. m. I. Work. Ily a du boulot, there is plenty 
of work. // aime son boulot, he is fond of his job. 

2. Business. Qa n'est pas ton boulot, that is not 
your business. 

3. Meal, food. {Cp. boulotter.) 

boulot, otte, sb. m. and /. Short, thick, or fat person, a 

boulotter. i. Vb. tr. (a) To eat. 

{b) To spend. II a boulofte 500 francs dans sajournSe, 
he blued, got through twenty pounds in one day. 

2. Vb. intr. To get on. Comment fa va t-il? Qa 
boulotte, how are you getting on ? all right. 

bourn, interj. Qa m'est tombe bourn sur la tete, it fell 
down, bang on to my head. Bourn, voild I said by a 
waiter to mean that he has heard customer's call. 

bouquin, sb. m. Book, 

bouquiner, vb. tr. To read. II est toujours a bouquiner, 
I. he's a regular bookworm; 2. he is fond of hunting 
after old books. 

bourde, sb.f. i. Lie, stuff, twaddle. Confer des bourdes, 
to talk nonsense. 

2. Mistake. Faire une bourde, to make a blunder. 


bourgeoise, sb. f. La bonrgeoise, my wife, the missus. 

bourlinguer, vb. intr. To toil (esp. at odd jobs, and 

bourrage de crSne, sb. m. Lies, false statement, balder- 
dash, fake. Tout ga je n'en crois rien, c'est du bourrage 
de crdne. I don't believe that, it's all tosh, they're 
codding us. (See bourrer.) 

bourrer, vb. tr. Bourrer le crdne d quelqu'un, to tell some- 
body lies, especially to hoax. To deceive by filling 
up or cramming with false stories, empty talk. 
Les journaux nous bourrent le crdne, the papers are 
kidding us. (One says also bourrer le mou.) 

bourreur de cr§,ne, sb. m. One who bourre le crdne. (See 

bourrichon, sb. m. Monter le bourrichon d quelqu'un, to 
rouse, to work upon, somebody. On lui a monte le 
bourrichon contre moi, they have excited him against 
me. II se monte facilement le bourrichon, he easily 
works himself up into a state, he kids himself easily. 

bourricot, s&. m. i. Donkey. 

2. Kif-kif bourricot, quite the same, six of one and 
half a dozen of the other, much of a muchness. 

bourrin, sb. m. Horse, nag. 

bourrique, sb. /. i. Old or bad horse, jade. Faire 
tourner quelqu'un en bourrique, to drive somebody mad, 
off his nut. 

2. Pig-headed person. 

3. Policeman. 

bousculer, vb. tr. Bousculer lepot de fleurs, to exaggerate, 
to come it strong. 

bousillage, sb. m. Bungled work. 

bousiller, vb. tr. i. To spoil, do badly. Bousiller un 
travail, to bungle, mess up a job. 

2. To kill. II s' est fait bousiller, he's been done in. 

bousin, sb. m. i. Disorderly house. Al o fig., Cette 
maison est un vrai bou in, this house is a regular 


2. Noise, row. Faire du bousin, to be riotous. 
// a fait un housin de tous les diables, he kicked up a 
deuce of a row. (From old cant bowsing, bowsing 
ken, low tavern.) 

boussole, 56. /. Head, nut. Perdre la boussole, to lose 
one's head. II a perdu la boussole, he is crazy, daft, 
off his chump. 

boustifaille, sb. /. Food, grub. 

boustifailler, vb. tr. and intr. To eat, feed (esp. greedily 
or often). // esi toujour s en train de boustifailler, he 
is always stuffing himself, blowing himself out. 

boutique, s6. /. i. House, institution, establishment (esp. 
in a bad sense) . Quelle boutique ! What » shop ! 
What a beastly hole ! J'enverrai sauter toufe la 
boutique. I'll chuck up the whole concern. 

2. Et toute la boutique, and all the paraphernalia. 
II a eu la croix de guerre, la Legion d' Honneur et 
toute la boutique, he's got the croix de guerre, the 
Legion of Honour, and all the rest of it. 

bouts de bois, sb. m. pi. Mettre les bouts de bois, to 
decamp, to cut and run, hop it. 

boyautant, e, adj. Very comical, side-splitting, killing, 

boyauter, se, vb. pr. To laugh heartily, to split one's 
sides with laughter. {Lit. to shake up one's bowels 
with laughter. Cp. se bidonner.) 

braise, 56./. Money. (C^. coal.) 
brancards, sb. m. pi. Legs. {Lit. poles.) 
branche, 55. /. Ma vieille branche, old bean. 
braque, adj. Crazy, barmy, daft. 

branco, sb. m. {=brancard, stretcher). A stretcher- 
bearer. J'e'iais dans les brancos, I was a stretcher- 

bras, sb. m. Avoir les bras retournes, to be lazy. {Lit, 
to have one's arms upside down.) Des bras cassis, 
loafers, weary- Willies. 


br§me, sb, f. Playing-card. (Lit. bream. Cp. broads, 
flats.) Manier les brSmes, to play cards. Maquiller 
les brSmes, to be a sharper. 

bricheton, sb. m. Bread. 

brichetonner, vb. intr. To feed. 

bricole, sb. f. Trifle. // s'esi fait punir pour une bricole, 
he's been punished for a trifle. 

bricoler, vb. intr. To do odd jobs. 

bricoleur, sb. m. Jack-of-all-trades. 

briffe, sb. /. Food, grub. 

briffer, vb. tr. To eat, feed. 

briffeton, sb. m. Bread. 

brindezingue. i. Adj. Drunk. 

2. Sb. m. pi. tltre dans les brindezingues, to be 

bringue, sb. /. i. Faire la bringue, to lead a fast life, 
to be out for a spree. 

2. Une grande bringue, a tall, gawky girl. 

brinqueballer, vb. intr. To sway to and fro, to dangle. 

brioche, sb. f. Blunder. Faire une brioche, to make a 

brique, sb. f. i. Manger, bouffer des briques, to have 
nothing to eat. 

2. Foil de brique, nickname of a red-haired person, 

brogue, sb. /. Pas une brogue, not a mite. 

bross6e, sb. f. Thrashing, dressing down. lis ont regu 
une brossee, we've licked them, they got a licking. 

brosser, vb. tr. To beat, give a dressing down (to). 

brosser, se, vb. pr. To have to do without. // a fallu 
nous brosser (one often adds le ventre, the belly), we had 
to do without, to tighten our belts. Txi peux te 
brosser, don't you wish you may get it. 

BrOle 41 __^ CABOSSER 

brfll6, adj. i. iltre brule, to be known, found out 
(swindler, sharper, etc.), and unable to perform any 
longer, Je suis brule, I am finished, bust up. {Cp. 

2. Una tSte brulee, a devil-may-care fellow. 

brflle-gueule, sb. f. Short pipe. 

brQler, vb. inir. (At different games.) To be very near 
finding it (hidden thing, etc.). 

bfiche, sb. f. I. Stupid fellow. Quelle buche I what a 
fathead ! 

2. Ramasser une buche, to fall down, come a mucker. 

bQcher, vb. tr. i. To work hard, to swot. II buche son 
latin, he is swotting at his Latin. Ce que ga m'a fait 
bucher ! what a swot it was ! Je buche mon examen, I 
am grinding for my exam. 

2. To strike, beat. Je le biXcherai, I'll baste him. 

bficheur, euse, sb. m. and /. and adj. Studious or hard- 
working person. C'est un bucheur, il sera regu, he is 
a sap, he'll pass his exam. 

buffet, sb. m. Stomach. Rien A se mettre dans le 
buffet, nothing to put into one's gullet. 

burette, sb. f. Head, nut, mug. 

buriner, vb. intr. To work. 

burlingue, sb. m. {=bureau). Office. 

butor, sb. f. Rough unmannerly person, bear. 

cabane, sb. f. A ttiger la cabane, see attiger. 

cabji, sb. m. Corporal or lance-jack. 

cabeche, sb. f. Head. 

caboche, sb. f. Head, noddle, pate. Quelle caboche dure 
il a, how obstinate he is. 

cabochon, sb. m. Blow. 

cabombe, sb. f. Candle. 

cabosser, vb. tr. To dent, batter. Un chapeau cabossd, 
a battered hat. 


cabot, sb. m. i. Dog. 

2. Actor. 

3. Corporal. 

caboulot, sb. m. Little public -house or restaurant. 

caca, sb. m. Excrement, i. Faire caca, to do one's 

2. C'est caca (child's expression), it's dirty, danger- 
ous (you must not touch it). 

cacafouiller, vh. w^y.=bafouiller. 

cacique, sb. m. i. Candidate received with number one 
at the ficole Normale Superieure. 2. Head-master. 

cadavre, sb. m. i. Body. 

2. Wine-bottle emptied of its contents. {Cp. dead 
cafard, sb. m. i. Blues, hump. J'ai le cafard, I've got 
the hump, I am down in the dumps. 

2. One who peaches. C'est un cafard, he is a sneak. 

cafarder, vb. tr. To peach, to be a sneak. 
caf-conce, sb. m. {= cafe-concert). Concert-hall. 
cafetiere, 56. /. Head, mug. {Cp. bouillotte, burette, 

cafouiller, vb. m^»'.= cacafouiller. 
cagibi, sb. m. Small room or hut, placvj where one stores 

up things. 
cagna, sb. f. Dug-out. 
cahoua, sb. m. Coffee. 
caille, sb. f. Avoir a la caille, to dislike. Je les ai a la 

caille, they get on my nerves, they get my back up. 

caillou, sb. m. Head, skull. // n'a plus de mousse sur 

le caillou, he is bald. 
caiman, sb. m. Usher at the ficole Normale Superieure. 

caisse, sb. f. i. Guard-room. Grosse caisse, military 
prison. Faire de la grosse {caisse is often understood), 
to be put in clink. 

2. Stomach. Je n'ai rien au fond de la caisse, I have 
not eaten anything. 


caisson, sb.m. Head, only used in the expression sefaire 
sauter le caisson, to blow out one's brains. 

cal6, e, adj. i. Proficient. // est cale en histoire, he is 
well up in history. 

2. Rich, substantial, well off. Ce sont des gens cales, 
they are people of substance. 

calebasse, s&. /. i. Head, nut. 
2. Dug-out (rare). 

calbombe, sh. /. Lamp, candle. 

calembour, s6. /. Insult, abuse [lit. pun). Envoyer des 
calembours, to slang, to- call names. 

caler, vb. tr. i. Se caler les joues, se les caler, to eat 
heartily. II est en train de se les caler, he is doing 
himself well. 

2. To show the white feather, not to be game, to 

caleter, vb. intr. To go, to make off. Je suis presse, je 
calete (pron. calte), I am in a hurry, I'll be off. Caletez, 
et en vitesse ! get away and double quick ! 

calicot, sb. m. Counter-jumper. 

calot, sb. I. Forage cap. 

2. Eye. Ribouler des calots, to roll one's eyes. 

calotin, e, sb. m.f. Church-goer (contemptuous). 

calotte, sb. f. I. Priesthood {lit. skull-cap) ; friends of 
priests. A bas la calotte ! down with the priests ! 
down with clericalism ! 

2. Box on the ear. Je vais te donner une calotte, I 
am going to slap your face. 

camarade, sb. m. (from the Germans' cry Kamerad). 
Faire camarade, to give oneself up, to surrender. 

camaro, sb. f. {=camarade). Friend. Les camaros, the 
pals, chums. 

cambouis, sb. m. Royal cambouis, train des equipages. 
Army Service Corps, soldier belonging to this corps. 

cambuse, sb. f. House (usually pejorative). C'est une 
cambuse, it is a beastly hole. 


Cambronne, proper name. Le mot de Cambronne, the 
word supposed to have been said by General Cam- 

o bronne at Waterloo when summoned to surrender, i.e, 

cambrousard, sb. m. Peasant, clodhopper. 

cambrousse, sb. f. Country. 

camelote, sb. f. i. Worthless stufif, rubbish. C'est de la 

camelote, it's regular trash. 

2. Any stuff (good or bad). Fais voir ta canielote ! 

let us have a look at your stuff. (One may even hear 

c'est de la bonne camelote.) 

camoufle, sb. f. Candle, lamp, light, glim. 

camouflet, sb. m. Affront, rap over the knuckles. 

camp, sb. m. Ficher, fiche, foutre, foute la camp, to de- 
camp, to make off, to hop it, make tracks. 

campagne, sb. f. i. Emmener quelqu'un a la campagne, 
not to care at all for somebody, for what he may say. 
Le patron, je I'emmine d la campagne ! the boss he 
can go and catch spiders, he can go to the deuce for 
all I care ! 

2. Battre la campagne, ■ to ramble, to wander, to 
rave. // bat la campagne, he is off his chump, he's 
got a tile missing. 

campo, sb. m.=campos. 

campos, sb. m. Holiday, relaxation. Donner campos 
aux eleves, to give the pupils a holiday. J'ai campos 
aujourd'hui, to-day I am free, it's my day off. (From 
the old school expression primarius dabit hodie ad 
campos, the headmaster will give a holiday to-day, 
to play about the fields. Cp. donner la clef des champs, 
to let go, to give liberty ; prendre la clef des champs, 
to scamper away.) 

canard, sb. m. i. Newspaper {lit. false news). N'en 
croyez rien, c'est un canard, don't you believe that, it's 
only a rumour, a hoax. Je ne lis pas ce canard-Id, 
I don't read that rag. 

2. Horse, jade. 

3. Lump of sugar dipped in brandy or coffee. 

4. Trempe comme un canard, as wet as a drowned cat. 


canarder, vb. tr. To pelt with missiles, to pepper, 

canasson, sb. m. Horse, nag, jade. 

cancan, sb. m. Idle story, tittle-tattle. 

caner, vb. intr.=csileT 2. 

caneur, sb. m. One who lacks pluck, coward. 

canfouine, sb. m. Canteen. 

cantoche, sb. f. Canteen. 

canulant, e, adj. Boring. 

canuler, vb. tr. To bore. 

caoua, sb. w.=cahoua. 

capilotade, 56. /. En capilotade {lit. smashed to pulp). 
Le train A ete mis en capilotade, the train was smashed 
to atoms. J'ai le dos en capilotade, my back is 
sore all over, black and blue. 

capiston, sb. m. Captain. Le capiston, the old man. 

capon, e, sb. f. and adj. Coward, funky. 

caponner, vb. intr. To show the white feather, to have 
cold feet. 

capout, e, adj. (Germ. Kaput.) Fairs capout, to kill. 

carabin, sb. m. i. Medical practitioner or student, medico. 
2. Carabin de la comdte. (See com^te.) 

carabin6, e, adj. Violent, intense of its kind. Un mal 
de dents carabin^, a violent toothache. Un toupet 
carabind, no end of a cheek. 

carafe, sb. f. 1. Head. {Cp. burette, bouillotte, cafe- 

2. Raster en carafe, {a) To be forgotten, to remain 
idle while others are employed in some work or 
amusement. (6) To be unable to go on. // est restd 
en carafe au milieu de son discours, he stopped short 
in the middle of his speech. 

carapater, se, vb. pr. To decamp, to make tracks. 

carcan, sb. m. Horse, nag ; {fig.) tall, lean, gawky woman. 

came, sb. f. i. Tough meat. 
2. Old horse. 


3. Nasty, ill-tempered man or woman. C'est une 

came, he is a rotter. 
carotte, sb. f. Tirer une carotte d quelqu'un, to coax 

money out of somebody, (and generally) to humbug. 

// m'a encore tire une carotte, he has done, tricked, me 

carotter, vb. tr. and intr. i. To do, to humbug. 

2. To get by fraud. Carotter une permission, to 

wangle a leave. 
carottier, sb. m. and adj. One who carotte, impostor, 

humbug, shirker, also malingerer. 
carreau, s. m. As de carreau, see as de carreau. 
carr6e, sb. f. Room. 
carrer, se, vb. pr. To put oneself somewhere. // se 

carra d I'dbri, he got into a funk-hole. 
casba, sb. f. House. 
cascader, vb. intr. To lead a fast life. 
case, sb. f. Prison. Bouffer de la case, to be a prisoner, 

to do time. 

casque, sb. m. Avoir, prendre son casque, to be, to get 
drunk. ( Cp. aigrette, panache, plumet.) 

casquer, vb. tr. To pay. Je le ferai casquer, I'll make 
him fork out. 

casquette, sb. f. Prendre une casquette=prendre un 
casque. (Denotes a milder form of intoxication.) 

casse, sb. f. Disturbance, trouble, loss, etc. {lit. break- 
age). 11 y a eu de la casse (after a battle), the losses 
are severe. II y aura de la sasse si le patron apprend 
cela, there will be a row if the boss hears of that. 

casse-pattes, 56. m. Spirits (esp. of bad quality ; lit. 

strong enough to break one's legs), U.S. tangle-foot. 

{Cp. knock-down, strong ale, tord-boyaux.) 
casse-poitrine, sb. m. Brandy. {Cp. casse-pattes.) 

casser, vb. tr. i . Casser la croute, to have a snack. 

2. To tell off. Qu'est-ce qu'il va te casser quand tu 
renireras ! you'll get a regular talking to when you 
are back. 

3. Casser le morceau, to turn informer, to betray the 


secrets of an accomplice, to split on, to blow the gaff. 
(Cp. se mettre d table.) 

4. Casser sa pipe, to die, kick the bucket, peg out. 

5. Casser des cailloux, to be in a penal colony. 

6. Casser du Sucre sur la tete de quelqu'un, to criticize, 
run down some one, to speak maliciously of somebody. 

casserole, sb. f. Informer, sneak, police spy. 

casseroler, vb. tr. To inform against. 

cavaler. i. Vb. intr. To run, to make off. II nous 
cavale sur le ciboulot (a variant of il nous court sur le 
ciboulot), he is boring us. 

2. Vb. pr. To get off, to make tracks. 

ceinture, sb. f. Se serrer, boucler, se mettre la ceinture, to 
go without food, to tighten one's belt; {fig.) to have 
to go without anything. 

cerise, sb. /. Avoir la cerise, to have bad luck. 

chahut, sb. m. i. Indecent dance. 

2. Noise, row, scandal. Faire du chahut, to be 
noisy, to make, kick up a row. 

3. Ragging, horse-play. Allons, pas de chahut! have 
done with that ragging I 

chahuter. i. vb. intr. {a) To dance the chahut. 
(fe) To be riotous, to play boisterously. 
2. vb. tr. To indulge in horse-play with, to ballyrag. 

chambard, sb. w.= chahut 2. Hen a fait un chambard, he 
made a fine to-do about it. 

chambardement, sb. m. Overthrow {prop. a.nd fig.). La 
revolution russe a ete un chambardement general, the 
Russian revolution has been a general earthquake. 

chambarder, vb. tr. To upset, overthrow. On a tout 
chambarde chez moi, everything has been upset in my 
house. Si vous ne venez pas Qa chambarde tous mes 
plans, if you don't come it upsets all my plans, it 
upsets my apple-cart. 

chambouler. i. Vb. intr. To be shaky of gait, to be 
dotty on one's pins. 

2. Vb. tr. Qa m'a chamboule, it gave me quite a 


chameau, sb. m. Vague term of (often playful) abuse. 
Un vieux chameau, an old, ugly, peevish woman (or 
man), an old rotter. Ah, les chameaux. Us en ont une 
veine ! what luck they have, the blighters ! 

champoreau, sh. m. Coffee mixed with brandy. 

'chand de vin, sh. m. {=marchand de vin). Tavern-keeper. 

chandelle, sb. f. i. Devoir une chandelle d quclqu'un, to 
have a debt of gratitude to somebody. Je vous dois une 
rude, fiere, chandelle ! I am awfully obliged to you 1 

2. Bruler la chandelle par les deux bouts, to be a 
spendthrift, (j^^.) to ruin one's health by living 

3. Faire des economies de bouts de chandelle, to be 
penny wise. 

4. Tenir la chandelle, to be a mere spectator (kept 
off the game) . 

chanter, i. Vb. tr. To shout, bawl, protest. Qu'est- 
ce qu'il va chanter si vous Stes en retard ! what a row 
he'll kick up if you are late ! 

2. Vb. intr. To suit. Je le ferai si ga me chante, 
I'll do it if I choose, if it suits me. 

chapeau, sb. m. Introduction to an article. 

charabia, sb. m. Gibberish. 

chapardage, sb. m. Pinching, scrounging. 

chaparder, vb. tr. To rob, pinch, scrounge. 

chapardeur, euse, sb. m. and /. and adj. Scrounger. 

charcuter, vb. tr. To perform a surgical operation (esp. 
clumsily). On I' a charcute troisfois, he's been operated 
upon three times. {Lit. to mangle and hack like a 
charcutier, pork-butcher.) 

charivari, sb. m. Tin-kettle music, row. 

Cha.Tlema,gne, proper name. Faire Charlemagne (at cards), 
to leave the game when winning without giving the 
others a chance of getting their money back. 

Charles, proper name. Tu paries, Charles ! you may well 
say so, now you are talking, you bet, old chap ! 

charrier. i. Vb. tr. To humbug, fool, pull the leg of. 
Ne me charrie pas, don't you cod me. 


2. Vb. intr. (a) To joke. Sans charrier, without 
joking, honest injun ! 

(6) To exaggerate, to come it strong. II charrie, he 
is codding us. 

chass d'Af, sh. m. Soldier belonging to the chasseurs 
d'Afrique, light cavalry for African service. 

chasse, sb. m. Eye. 

chateau-Ia-pompe, sb. m. Water. Offrir un vevre de 
chdteau-la-pompe, to offer a glass of water. (Allusion 
to vintage wines being often known under such names 
as ChS.teau-Margaux, etc.) 

chaud, adj. Qa ne luifait ni chaud nifroid, he does not 
care a bit. 

chauffer, i . Vb. tr. {a) To steal, pinch, scrounge. On 
m'a chauffe mon tabac, they've bagged my tobacco. 
(6) Se faire chauffer, to get nailed, nabbed. 

2. Vb. intr. Qa va chauffer ! we're going to have a 
hot time of it ! 

chaussette, sb. f. i. Chaussette d clous, shoe. {Lit. 
hob-nailed sock.) lis les ont renvoyes d coups de 
chaussettes d clous, they've sent them flying, they 
kicked them out of the place. 

2. Chaussette russe : porter des chaussettes russes, not 
to wear any socks at all. 

chef, sb. m. Sergeant-major. 

ch6rot, adj. Rather expensive. 

cherrer, vb. /y.= charrier 2. 

cheval, sb.m. Malade comme un cheval, as sick as a dog. 
Un remede de cheval, a kill-or-cure remedy. Travailler 
comme un cheval, to work like a nigger. 

Cheveu, sb. m. i. Se faire des cheveux, to fret oneself, 
2. Avoir mal aux cheveux, to feel out of sorts after 
a spree. 3. Tire par les cheveux, iar-ietcYied. 

4. Comme des cheveux sur la soupe, out of place, 
unseasonably. Cette remarque est venue comme des 
cheveux sur la soupe, this remark was quite uncalled for. 

Chez qui ? interj\ Expresses denial, contemptuous 
refusal. Te preter ma montre ? Non, mais chez qui ? 


lend you my watch ? never in my life, you don't mean 
it, go on. 

chialer, vb. intr. To blub, blubber, whine. 

chialeur, euse, sb. m. and/, and adj. Inclined to blubber, 

chic. I. Adj. (a) Smart, stylish. Des gens chics, 
stylish, distinguished people. Un chic vitement, a 
fashionable dress. 

(6) Fine, first-rate, good of its kind. Un chic diner, 
a fine dinner. // a ete tris chic avec moi, he was very 
kind to me. II y avait de la musique d I'enterrement, 
c'dtait chic, there was music at the funeral, it was 
a swagger affair ! Qa n'est pas chic de sa part, it's 
mean of him. Un chic type, a good pal, a brick. (Cp. 
un type chic, a fashionable, smart fellow.) 

2. Sb. m. Avoir du chic, to be stylish. Faire du 
chic, to swank. 

chicandard, adj. Fanciful derivation from chic, same 

chicard, a^y. =chicandard. 

chiche I interj. Expresses defiance. Je te parie que je 
le lui dirai. — Chiche ! I bet I'll tell him. — I bet you 
don't ! 

chichi, sb. m. i. Affected looks and manners. Faire 
des chichis, to make a fuss, to be snobbish, to give one- 
self airs. // ne voulait pas accepter, ilfaisait des chichis, 
he would not accept, he made a fuss about it. Je ne 
les frequente pas, ils font des chichis, ce sont des gens d 
chichis, I don't have anything to do with them, they 
are too affected, formal, snobbish. 

2. Difficulty, complications. Je n'ai pu avoir la 
permission, il y a eu toutes sortes de chichis, I could not 
get the permission, there were all sorts of difficulties. 

3. Short curls of false hair. 

chicocandard, a£i;.=chicandard. 

chien. i. Sb. m. (a) Faire du chien, to be dressy (of a 
woman). Avoir du chien, to have winning, alluring 
ways. File boite, mais elle a tout de mime du chien, 
she is lame, but she is fascinating all the same. 


(5) Brandy. Un verre de chien tout pur, a glass of 
neat brandy. 

(c) Term of endearment. Mon chien, mon chien- 
chien, ducky. 

(d) Avoir un chien pour, to be in love with, to be 
gone on. 

{e) Chien de quartier {=adjudant), regimental ser- 

(/) Chien du commissaire, secretary to the Com- 
missaire de police, superintendent. 

{g) Chien de temps, chien de mdtier ! wretched 
weather, rotten occupation ! 

[h) Porter des chiens, Stre coiffd d la chien, to wear 
one's hair cut straight across the forehead, forming a 
fringe, to wear a straight fringe. 

(i) Avoir du chien, to be plucky. // en a du chien 
dans le ventre I what pluck he has got ! 

{j) Piquer un chien, to take a nap. 

(k) Garder un chien de sa chienne d quelqn'un, to bear 
malice, a grudge, against some one. 

2. Adj. Mean, parsimonious, stingy. 

chiendent, sh. m. Impediment, difficulty. Faire une 
promenade ? oui, mais il fait un trop sale temps, voild 
le chiendent ! go for a walk ? yes, but the weather is 
too bad, that's the only trouble, there is the rub ! 

chier, vh. tr. and intr. To shit. (This word is used in 
quite a number of low expressions denoting dislike, 
disgust, etc.) 

chiffonner, vb. tr. To be in opposition to wish. Qa me 
chiffonne de le faire, mais je sais que je le dois, it goes 
against the grain to do it, but I know I must. 

chigner, vb. intr. To blubber. 

chine, sb. f. Du tabac de chine, cadged tobacco. See 
chiner 4. 

chiner, vb. tr. i. To be a rag-picker. 

2. To toil, work. 

3. To chaff. On m'a chine, they've been scoffing at 
me, they've pulled my leg ! 

4. To get by begging, to cadge. 


chiper, w6. fr. i. To pilfer, pinch. 

2. £:tre chipe pour, to be in love with. // est chipd 
pour elle, he is gone on her. 

chipette, sh. f. Ne pas valoir chipette, to be worth 

chipie, sh. /. i. Peevish woman. 
2. Prudish woman. 

chlque, sh.f. l . Couper la chique d quelqu'un, to interrupt 
somebody abruptly. Qa m'a coupe la chique ! that 
cut me short, that made me dry up, struck me dumb, 
flabbergasted me, etc. 

2. Poser sa chique, to keep quiet. Quand j'ai vu la 
tournure que ga prenait, j'ai posd ma chique, when I 
saw the way things were going, I kept mum. 

3. Poser sa chique, to die, kick the bucket. 

chiquS, sh. m. Pretence, make-believe. II fait le malade, 
c'est du chiqud, he pretends to be ill, it's a sham, 
faked up. Je ne I'aime pas il fait trap de chique, I 
don't like him, he is too affected, snobbish, he swanks 
too much. 

chiquer. i. Vb.intr. To pretend, to make believe, fake 
up, sham. (See chiqu6.) 
2. Vb. tr. To eat. 

choc, adj. (=chic i (a)). Stylish. 

chocote, sh. f. Dear, ducky. Often ironical, as in Oh, 
chocote va ! just look at that mollycoddle ! 

chocnosoff, adj. (Fanciful derivation from chic i {b).) 
Fine of its kind, topping. (The form chocnoso is 
found in Balzac's Cousine Bette.) 

chocotte, sh. f. De la chocotte, something good, advan- 
tageous, profitable of its kind. 

chocolat, adj. Deceived, taken in. Je suis chocolat ! I 
have been duped, cheated, made a fool of. 

chose, 56. m. and /. Substitute used when somebody's 
name is unknown. What's his name. [Cp. machin.) 

chou, sh. m. i. Darling, ducky (esp. in vocative). 

2. Rentrer dans le chou d quelqu'un, to attack 


somebody. Je vais lui rentrer dans le chou ! I'll 
go for him ! 

3. C'est chou vert et vert chou, it's six of one and half 
a dozen of the other. 

4. £tre dans les choux, (of a plan) to be upset, (of a 
person) to be in a fix, mess. 

5. Vous enferez des choux, des raves (said by a person 
who gives another some present, money, etc.), take 
it and use it according to your fancy. 

chouchouter, vh. tr. To caress, fondle. 

choucroutemane, sb. German. (Cp. rosbif, English- 
man ; froggy, Frenchman ; macaroni, Italian.) 

chouette. i. Adj. Fine, good of its kind, Ai, topping. 
Chouette pays, diner, femme, etc., nice country, dinner, 
woman, etc. 

2. Inter j. Chouette ! well done ! that's fine 1 etc. 

chouriner, vh. tr. To stab, murder. 

chouter, vh. tr. To caress, fondle. 

chouterie, sh. /. Caress, fondling. 

cibiche, sh. /. Cigarette, fag, gasper. 

Ciblot, sh. m. Civilian, civvy. 

ciboulot, sh. m. Head, nut. Courir sur le cihoulot, to 
bore. II me court sur le cihoulot, he's getting on my 

Cin6, sb. m. {^cinema). Je I'emmenerai au cine, I'll take 
him to the movies, to see the pictures. 

cinq, adj. num. i. Je n'ai pas ete pris, mais il etait 
moins cinq ! I was not caught, but it was a narrow 
shave ! 

2. En cinq sec, immediately, in less than no time, 
without hesitation. Faire un travail en cinq sec, to 
dispatch a job in no time. (From the game of ecarte, 
where a game may be played in one rubber cinq sec — 
or in two.) 

3. Cinq et trois font huit, expression meaning that 
a person is limping or lame. ( Cp. dot and carry one.) 

cipal, sb. m. {—garde municipal.) Mounted policeman 
of Paris. 


citron, sb. m. Head, nut. {Cp. calebasse, coloquinte.) 

citrouille, sb. f. Head, nut. 

citrouillard, sb. m. Dragoon. 

civelot, sb. w=ciblot. 

clamecer, vb. intr. To die, peg out, shufHe off, snuff it. 

clampin, sb. m. Lazy fellow. 

claquer, vb. intr. To die, to go west. 

clarinette, sb. /. Rifle. 

classe, sb. /. Soldiers in their last year of service. £^tre 
de la classe, to belong to the contingent that will be 
sent home next. Je suis de la classe {fig-), I am 
not on this job for long, I'll chuck that job before 
long. Vive la classe ! hurrah for the time when we 
are sent back home ! [mil. ox fig.). 

cl6, sb. f. A la cle, expletive and somewhat intensifying 
expression. // y aura quatre jours a la cle si tu es en 
retard, it'll be four days C.B. if you are late. // y 
avail du champagne a la cle, there was champagne into 
the bargain. 

clebs, sb. m. I. Dog. ' 

2. Corporal. 
cliche, s&./. I. Diarrhoea, colic. 

2. Fright, funk. 

client, sb. m. Person to deal with (pejorative). Un 
drdle de client, a queer customer. 

clique, sb. /. Mean, disreputable crowd. (Not to be 
confused with the English ' clique,' the French equiva- 
lent of which is coterie.) 

cliques, sb. /. pi. Wooden shoes. Only used in the 
stock phrase : J'ai pris mes cliques et mes claques et je 
suis parti, I went off, I cleared out (usually implying 
some disgust). 

cloche, sb. f. Demdnager a la cloche {de bois), to shoot 
the moon. 

clou, sb. m. I. Worn out, wobbly machine, instrument. 
2. Mettre au clou, to put in pawn, to pop, put away. 
Ma montre est au clou, my watch is up the spout. 


3. River le clou d quelqu'un, to make a successful 
retort to somebody. Je lui ai rive son clou, I choked 
him off, I sat upon him. 

clouer, vb. tr. Clouer le bee d quelqu'un, to make a decisive 
retort to somebody, fa lui clouera le bee J that'll 
stop his mouth ! that'll crush him ! 

clous, sb. m. pi. Tools. Poser ses clous, to down tools. 

cocarde, sb. /. Avoir sa cocarde, to be drunk. [Cp. 
aigrette, panache, plumet.) 

cochon. I. Sb. ni. (a) A very extensive term of abuse; 
person one dislikes. C'est un cochon ! he is a rotter ! 

(6) Jouer un tour de cochon d quelqu'un, to play a 
dirty trick upon some one. 

(c) Jouer un pied de cochon, to leave in the lurch. 
// nous ajoue un pied de cochon, he did the dirty on us. 

(rf) Filthy person. 

[e) Lustful fellow. 

(/) Bouffer de la tete de cochon, see bouffer 3. 

{g) Amis comme cochons, as thick as thieves. 

2. Adj. (a) Lustful. 

(6) Inciting to lust, smutty. 

(c) Unfair. C'est cochon de se conduire comme fa 
avec mot ! he has behaved in a rotten way, like a dirty 
dog, with me. 

cochonnerie, s6. /. i. Dirty trick. 

2. Smutty talk or action. 

3. Trashy stuff, rubbish. 

4. Pork-butcher's stuff. 

coco, sb. m. I. (Child's word.) Egg. 

2. Throat, stomach. Se mettre, s'enfiler, quelque 
chose dans le coco, to put something away in one's 
stomach, to put something down one's gullet. 

4. Fellow (always in bad sense). Un sale coco, a 
rotter, a bad egg. Un drdle de coco, a queer stick. 

5. Term of endearment. Mon coco ! my little 
darling, my ducky. 

6. Cocaine, drug sold secretly, on the Q.T. 

7. A la noix de coco, bad of its kind. Des boni- 
ments d la noix de coco, specious, empty talk, faked 


cocodes, 56. m. Dandy. 

cocoter, vb. intr. To stink. 

cocotte, sb. f. I. Term of endearment. Ma cocotte, ma 
cocotte cherie, my darling, ducky dear. 

2. Fast woman. 

3. Horse, gee-gee. Hue cocotte ! gee-ho ! 

4. (Child's word.) Hen. 

coffrer, vb. tr. To put into prison. Se /aire coffrer, to 
get run in. 

cogne, sb. m. Policeman, constable, copper. 

cogner, vb. intr. To stink. { Cp. f ouetter, taper.) 

coin, 5&. w. I. In the expression com rfe /a ^z^M/e, face, 
no particular part being meant. Recevoir un coup de 
poing sur le coin de la gueule, to get a blow on the mug. 

2. En boucher un coin, to astound, ^a m'en bouche 
un coin, I am flabbergasted, this licks me absolutely ! 

3. Blague dans le coin, without joking. Non, mais 
blague dans le coin, viendras-tu ? No, but, seriously, 
will you come ? 

colbasse, sb. /. Room. 

collage, sb. m. Cohabitation of man and woman not 
legally married ; such a couple. 

CoUant, e, adj. Who cannot be got rid of. Ce qu'il est 
collant I' animal ! what a bore the blighter is ! ( Cp. 
a sticker.) 

colle, sb. /. I. Faites chauffer la colle ! stock phrase 
uttered when some one breaks something : that's 
right, break up the happy home ! 

2. Mariage a la colle, concubinage. 

3. (Schoolboy's slang.) Detention. Le maitre m'a 
fichu une colle, the master kept me in. 

4. Difficult question put to a pupil or candidate. 
Poser, pousser une colle, to put such a question. 

coUer. I. Vb. tr. (a) To put, give. Collez ga dans un 
coin, shove it in a corner. Collez Qa ou vous voudrez, 
stick it down anywhere. Je lui collerai mon poing 
sur la figure, I'll land him one on the jaw. Colle-toi 
fa dans le cornet, just eat that, swallow that. 


(6) (Schoolboy's word.) To keep in. 

(c) (Schoolboy's word.) To pluck, floor. Se /aire 
coller au bachot, to get plucked at the B.A. 

2. Vb. intr. To get on. Qa colle ? how are you 
getting on (in health, business, etc.) ? Qa ne colle 
pas, tous les deux, they don't agree with each other. 
Entendu, ga colle ! agreed, granted. 

Collet-mont6, adj. Puritanical, tight-laced. 

collignon, sb. m. Driver, cabby, Jehu. 

collocher, w&. iM/y.=coller 2. 

colombin, sb. m. Excrernent. £,tre de colombin, to 
be on latrine fatigue. 

colon, 56. m. I. = Colonel. 

2. Familiar vocative in exclamative sentences, 
such as : ah bien, mon colon ! well, old cock, old bean, 
cap'n ! Mon pauvre colon, t'as pas de veine, poor old 
chap, that's rotten luck ! 

coloquinte, sb. f. Head, nut. {Cp. calebasse, citron, 

combinaise, s6./. {=combinaison). See combine. 

combine, sb. f. {=combinaison) . Scheme, arrangement, 
trick, cunning device. Une bonne combine, a clever 
move. II connatt les combines, he knows a trick or 
two, he knows the ropes, he's up to snuff. 

CO mete, sb. /. i. Former name of the game of cards 

now called manille, hence carabin de la comete, sharper. 
2. Vagrant, tramp. Filer la comete, to sleep in the 

open air. 
com^die, sb. f. £tre d la comedie, to be out of work. 

Envoyer quelqu'un d la comedie, to cause somebody to 

be out of work. 

comment, interj. Et comment I sure ! of course ! not 
half ! Es-tu content? — Et comment ! Are you pleased ? 
—You bet ! 

compliment, sb. m. Rengainer son compliment, not to 
say any more. V raiment ? oh, alors je rengaine mon 
compliment ! is that so ? well, then, I drop the matter. 
I won't say any more about it. {I.e. I see that my 


proposal was not to the point, my advice is uncalled 
for, etc.) 

comprenette, sb. f. Understanding. 

comprendre, vb. intr. Je comprends ! exclamation denot- 
ing emphatic affirmation. Y vas-tu ? — Je comprend . .' 
Do you go there ? I should think so ! You bet ! 
Rather ! 

comprenoire, sb. /. Avoir la comprenoire difficile, not to 
understand easily. 

connaissance, sb. f. Best girl, mistress. 

connaitre, vb. tr. La connaitre {dans les coins), to be 
cute, to know the ropes, to know what is what, to 
be up to snuff. // la connait! (one sometimes adds 
et il la pratique !), he is a knowing one ! 

consolation, sb. /. Brandy. Un verre de consolation, 
a glass of brandy. 

convalo, s6. /. {= convalescence). Sick-leave. 

copain, sb. m. Friend, pal, chum. 

copine, 56. /. Fem. of copain. 

copurchic, adj. Quite chic. 

coq, sb. m. £tre c'omme un coq en pate, to be in clover, 
to live like a fighting-cock. 

coque, sb. f. £tre d la coque, to be tip-top, Ai. On a 
fait un diner d la coque ! we had a slap-up dinner ! 

coqueluche, sb. f. £tre la coqueluche des dames, to be a 
great favourite among ladies. 

cornard, sb. m. and adj. Cuckold. 

cornes, sb. f. pi. Porter des comes, to be a cuckold. 

cornet, sb. m. Stomach, throat. S'enfiler quelque chose 
dans le cornet, to put something down one's gullet. 

cornichon, sb. m. Silly fellow, muff. 

cossard, e, sb. m. and adj. Lazy fellow, sluggard. 

cosse, sb. /. Laziness. Avoir la cosse, to be lazy, not 
to feel up to work. 


costau, costaud, costeau. i. Sb. m. (a) Pimp. 

{b) Strong, clever fellow. 
2. Adj. Strong, clever. 

cote, sb. f. Rib. Avoir les cdtes en long, to be a sluggard. 

coterie, 56. /. Only used as a slang word in the call Eh 
la coterie ! hullo, you chaps ! 

coton, sb. m. Difficulty, obstacle, danger. II a accepte, 
mais il y a eu du coton, he accepted, but it was hard to 
persuade him. 

couche, sb. f. Avoir une couche (understood de betise), 
to be extremely dense. 

COUCi-couQa, adv. So-so. Comment allez vous? — Couci- 
couga, how are you ? — So-so. 

coude, sb. m. Lever le coude, to make free with the bottle 
to crook one's elbow. 

couenne. i. Sb.f. {Lz7. rind of bacon.) (a) Skin. 
(b) Stupid fellow. 
2. Adj. Stupid. 

couillon. I. Sb. m. {a) Stupid fellow. 
(6) Qjward, milksop. 
2. Adj. {a) Stupid. 
(&) Cowardly. 

couillonnade, sb. f. Silly trick, silly words, blunder. 
{Cp. gaffe.) 

coule, sb. j. £,tre a la coule, to know the ropes, to be in 
the know, to know what is what, to be up to snuff. 

coule, e, adj. I. (Of a teacher.) Unable to make 
himself obeyed, ragged by his pupils. 

2. (Generally.) C'est un homme coule, it's all up 
with him, he's done for. 

couler, vb. tr. Se la couler douce, to take it easy. 

couleur, sb. f. £tre d la couleur, to be able to answer 
relevantly, to be in the know. {Lit. to be able to 
follow suit (at cards) .) 

coup, sb. m. I. Monter le coup d quelqu'un, to deceive 
some one. On m'a montd le coup I I've been codded. 


2. Ne pas en ficher, fiche, f outre, un coup, not to 
do a stroke of work. 

3. Valoir le coup, to be worth while. 

4. Faire le coup du lapin, to murder. {Lit. Uke a 
rabbit, with a blow on the nape.) 

5. Faire le coup du pere FranQois, to murder (esp. 
by strangulation). 

6. Faire la cent coups, to play all sorts of pranks. 
II a fait les cent coups avant son mariage, he led a fast 
life before his marriage. 

7. Se donner un coup de torchon, to have a set-to. 

8. Faire un coup de tete, to play the giddy goat, to 
act on a sudden impulse. 

9. ^tre aux cents coups, (a) to feel quite indignant, 
to be very cross, upset; (6) to be at one's wits' 

10. Faire un sale coup d quelqu'un, to play a dirty 
trick upon some one. ^a c'est un sale coup ! (one 
sometimes adds pour la fanfare), that's rotten luck ! 
bad job ! what a sell ! 

coupe, s&./. I. [=apparence). II a la coupe! (ironical), 
just see how awkward he looks ! doesn't he look a 
regular guy ! // a une sale coupe, I don't like the 
cut of his jib. 

2. Faire sauter la coupe, a card -sharper's trick, 

couper, vb. intr. i. Couper dans le pont, to be deceived. 
[Lit. to cut the pack of cards just where a sharper has 
slightly bent it to decide the deal to his advantage.) 
Ne pas couper dans quelgue chose, not to believe 

2. Couper a quelque chose, to manage to avoid 
something. Couper d une corvee, to dodge a fatigue- 
duty. Ne pas y couper, to be in for it. II n'y coupera 
pas de huit jours d'arrSts, he's in for eight days' C.B. 

courante, 56. /. Diarrhoea. 

coureur, euse, sb. f. and m. Man, woman, of loose life. 

courir, vb. tr. 1. Courir sur le ciboulot, sur I' haricot, 
sur le systdme d quelqu'un, to bore somebody. 
2. To lead a fast life. 


court, e, adj. Avoir la peau trop courte, to be lazy. 

couru, p.p. C'est couru. {Lit. the race is run before- 
hand, it's a dead cert; U.S. it's a cinch.) 

crach6, adj. C'est son pere (etc.) tout crache, he's very 
like his father, he's the very spit of his father. 

cracher, vb. tr. To pay. II a fallu cracker, I had to 
fork out. Je lui ai fait cracher cent francs, I screwed 
a hundred francs out of him. 

crachoir, sb. m. Tenir le crachoir, to talk, speechify, 
chatter. C'est toujours lui qui tient le crachoir, nobody 
can get a word in edgeways. 

crampon, sb. m. Boring person, buttonholer. 

cramponner, vb. tr. To bore, buttonhole. 

crampser, vb. intr.> (=clamecer). To die. 

cramser, vb. intr. (=clamecer.) To die. 

cran, s&. w. i. Military punishment. Attraper ^ jours 
de cran, to get four days' C.B. 

2. Pluck, dash. Avoir du cran, to be plucky. 

3. £tre d cran, to be in a very bad temper. 

criner, vb. intr. To swagger, to put on side. 

cr&neur. i. Sb. m. Swaggerer. 
2. Adj. Swaggering. 

crapaud, sb. m. Child, brat. 

crapouillot, sb. m. i. Trench mortar. 2. Trench-mortar 

crapule. i. Sb.f. Low-minded, nasty man. C'est une 
crapule ne vous y fiez pas, he is a bad egg, a bad lot, 
don't you trust him. 

2. Adj. Nasty, underhand. Un coup crapule, a 
mean, dirty, treacherous trick. 

craque, sb. f. Venial lie. Conter des craques, to fib. 

crasse, sb. f. Unkind, mischievous, mean act. Faire 
une crasse d quelqu'un, to behave unkindly, meanly, 
toward some one. 

creme, sb. f. C'est la crime des homines, he is the best 
man in the world. 


cremerie, 56. /. Small restaurant (where not only cream, 
milk, and the like may be had, but often any kind of 
food). Changer de crdmerie, to go to another place, 
to go elsewhere (without any reference to the proper 
meaning of the word). 

cr§page, sb. f. Cripage de chignon, fight between women. 
[Cp. cr§per.) 

cr§per, vh. tr. Se criper le chignon, to fight (between 
women), to have a set-to, to quarrel. 

cresson, sh. m. Hair. N'avoir plus de cresson stir la 
fontaine, to be bald. 

creusant, e, adj. Difficult, puzzling, entailing a good deal 
of hard thinking. 

creuser, vb. tr. i. To give an appetite. <^a creuse de 
marcher comme Qa, it makes you feel empty, walking 
like that. 

2. Se creuser le tete, to think hard, to try to under- 

creux, adj. Avoir le nez creux, to be shrewd. Je m'en 
doutais, j'ai eu le nez creux I I thought as much, 
I've been cute ! 

crevaison, 5&. /. i. Death. (Action of crever i.) 

2. Very hard work. C'est une crevaison de travailler 
comme ga ! it takes it out of you working like that. 

crevant, e, adj. 1. Very comical. Une histoire crevanie, 
a killing story. 
2. Very tiring. 

creve, sb. f. Avoir la crkve, to be very ill. C'est la crhe 
id ! expresses that the place is bad in any way ; we 
are starved to death, etc. Je vais attraper la creve ! 
I'm sure to catch my death here ! (Stock phrase used 
when a place is bad, too cold, too hot, stuffy, etc.) 

crev6, sb. m. Petit crev6. Dandy, fop. 

crever. i. Vb. intr. To die. 

2. Vb. tr. La crever, to be starved to death, to be 
very hungry. Avez vous quelque chose d bouffer, on 
la crtve f have you got some grub, we are famished ? 

3. Vb. pr. [a) To toil. 


(b) Se crever {de rire), to laugh uproariously. On 
s'cst crevd, we had a good laugh. {Cp. crevant.) 

cric, sh. m. Brandy. 

cricri, sb. m. Wizened little woman. (Lean and parched 
like a cricket. One sometimes adds ravageur, this 
epithet being perhaps suggested by the destruction 
worked by crickets, and denoting in the woman a 
tendency to bustling, fussy activity.) 

crin, sb. m. £tre comme tm crin, to be as cross as two 

criquer, se, vb. pr. To make off, to make tracks. 

croche, sb. f. Hand. 

croix, sb. f. Avoir la croix de sa m^re, (of a girl) to look 

croquenot, sb. m. Shoe. 

crotte, sb. f. Dung. Term of endearment : Ma crotte, 
my darling. 

croflte, sb. f. I. Casser la croute, to have a snack. 

2. Bad picture, a daub. 

3. Stupid fellow. 

4. S'ennuyer comme una croute de pain dcrrihc un 
mur, to be bored to death. 

crouton, sb. m. Un vieux crouton, an old crock. 

crofiter, vb. tr. and infr. To eat, to feed. 

cruche, sb.f. and adj. Silly person, noodle. 

cueillir, vb. tr. Se faire cueillir, to be caught, to get 

cuiller, sb. f. i. Hand. Serrer la cuiller d quelqu'un, 
to shake hands with some one, to shake some one's 

2. Ne pas y alter avec le dos de la cuiller, to flatter 
unduly, to lay it on thick. 

cuir, sb. m. Skin, bacon. Tanner le cuir a quelqu'un, 
to give some one a good thrashing, a hiding. (Cp. 
donner une tannde.) 


cuirasse, adj. Very drunk. ( Cp. blind6 i .) 

cuisine, sb. f. Latin de cuisine, dog Latin. 

cuisiner, w&. tr. i. To pump information, esp. out of a 

2. To cook accounts. 

cuistance, sh. f. Cookeiy, 

cuistancier, sh. m. Cook. 

cuistaud, cuisteau, cuisto, sh. m. Cook. 

cult, e, ^.^. I. Drunk, tight. 

2. Lost. Je suis cuit, it's all up with me, 

cuite, sh. f. Avoir, prendre la cuiie, to be, to get drunk. 

CUiter. i. Vh. tr. To make drunk. 

2. Vh. pr. To get drunk. II se cuite, he's a, boozer. 

cul, sb. m. Buttocks, bum. Tirer au cut, to dodge 
duties, to shirk, to swing the lead. (Used in a number 
of more or less indecent expressions.) 

culbutant, sh. m. Trousers. {Cp. the old 'bumbags.') 

culbute, sh. f. Trousers. 

culot, sb. m. Cheek, sauce, pluck. C'etait un certain 
culot de voire part, it was pretty cool of you ! 

culotte, sb?f. I. Prendre une culotte, to get drunk. 
2. To lose at cards. 

CUlott§, e, a^y. I. Cheeky. 2. Coloured (of a pipe) . 

culotter. I. Vb. tr. [a) To colour (a pipe). (6) Culotter 
son anglais, to swot at English. 
2. Vh. pr. To booze. 

sul-terreux, sh. m. Peasant, clodhopper. 

cur6, sb. m. Any priest (and not necessarily a cure 
properly so called). 

cure-dents, sh. m. {Lit. toothpick.) Bayonet. {Cp. 

curieux, sh. m. Examining magistrate. 


D. Systeme D, system consisting in showing resource- 
fulness under any difficult condition. Employer le 
systeme D, to shift for oneself even by using un- 
scrupulous means, to wangle. (D. stands for de- 
brouille, from se debrouiller, to manage to get along, 
to show resourcefulness.) 

dab, sb. m. Father. 
dabesse, sb. f. Mother. 

dache, proper name. Alter d dache, to go to hell. 

Envoyer d dache, to send to the devil. Va le dire d 
dache ! go to hell ! (The name Dache is found in a 
traditional song of the Zouaves. One sometimes says 
envoyer chez Dache, le perruquier des zouaves.) 

daim, sb. m. Simpleton, dullard.. 

dalle. I. Adv. Nothing. Only used in the expression 
n'entraver que dalle. Je n'entrave que dalle, I don't 
understand, I can't make it out. 

2. Sb. /. Throat. Se rincer la dalle, to wet one's 
whistle. Rincer la dalle d quelqu'un, to stand some- 
body a drink. Avoir la dalle en pente, to be fond of a 
drink, to booze. 

dalzar, sb. m. {=falzar). Trousers. 

dame, sb. f. i. Wife. (Vulgar people think it rude to 
say voire femme, and make it a rule to substitute voire 
dame. Cp. your good lady.) 

2. Dame blanche, bottle of white wine. {Cp. fille, 
fillette, mominette.) 

danger, sb. m. II n'y a pas de danger ! it's not likely, 
never in my life ! Allez vous sortir par un temps 
pareil ? — II n'y a pas de danger I are you going to go 
out in such weather ? — No fear ! I don't think ! 

danse, sb. /. Thrashing, licking. // a regu une bonne 
danse, he's got a sound hiding. 

danser, vb. tr. La danser, to be thrashed. Tu vas la 
danser, I am going to give you a good thrashing. 

dare-dare, adv. Quick, in less than no time. 

dariole, sb. /. Slap in the face. 


daron, sb. m. Father. 

daronne, sb. f. Mother. 

datte. sb. f. I. Des dattes ! emphatic refusal. C'est 
comme des dattes, it is impossible to get it, don't you 
wish you may get it, nothing doing. 

2. Ne pas en ficher une datte, not to work at all. 

d6barbouiller, se, vb. pr. To shift for one's self, to 
manage to get out of some trouble by one's own 
means. S'il a fait des betises qu'il se debarbouille, if 
he has got into a fix, let him get out of it as best 
he can. 

d^barquer, vb. tr. To dismiss from service, to give the 

dSbecqueter, vb. tr. To vomit. Je les debecquete (pr. 
debecte). I'm fed up with them, they make me spew. 

d6bine, sb. /. £tre dans la debine, to be in straitened 
circumstances, down on one's luck, stone broke. 

ddbiner, vb. tr. To criticize. // ne debine jamais ses 
copains, he never runs his chums down. 

detainer, se, vb. pr.' To make off. 

i^GB,jiiller,vb. intr. i. To make off. Veux-tu decaniller 
de Id ! get away, clear out, be off ! 
2. To get out of bed, to show a leg. 

d6carcasser, se, vb. pr. To make great efforts, to exert 

d6carrer, vb. intr. To go, to leave the place. 

d6cati, adj. {p.p. of ddcatir, to sponge, to take the gloss 
ofi a new cloth) . Enfeebled, altered, by age or illness. 

d6cesser, f&. iwi^r. (=cesser). To cease. II ne dicesse pas 
de parler, he keeps on talking. 

d^che, sb. /. Misery, distress. Dans la diche, hard up, 
stone broke. Battre la ddche, to be hard up. 

d6chir6, e, adj. (Only in negative sentences.) Elle 
n'est pas trop dechiree, she is rather nice, not so dusty. 

decoction, sb. f. Great quantity. Une decoction de 
coups de poings, a shower of blows. 


d6colIer. i. Vb. intr. (a) To die. 

(fo) Ne pas decoller, not to go. (C^. a sticker.) 
(c) Sans decoller, at a stretch. 

2. Vb. pr. To become old, feeble, to be in a bad 

d6crochez-moi-Qa, sb. m. i. Clothes bought at second- 
hand shops, reach-me-downs, hand-me-downs. 
2. Shop where such clothes are sold. 

d6crotter, vb. tr. To do. Decrottez-moi ga et rapide- 
ment ! get that done and be smart about it. 

d6cuiter, u&. ir. To sober. (C^. cuite.) 

dedans, adv. Mettre, ficher, fiche, f outre, dedans, i. To 
deceive, to take in. 
2. To put in clink. 

d6filer, se, vb. pr. i. To make off, to clear out. 

2. To retreat from a difficulty, to back out, to dodge 
some unpleasant work. 

d^gaine, sh. f. Gait, general appearance. Elle en a une 
degaine ! just see what a fright she looks ! Je n'aime 
pas sa degaine, I don't like the cut of his jib. 

d6gele, e, adj. Dead. {Cp. refroidir.) 

d6gel6e, sb. f. i. Shower of blows, dressing down. 

2. Great quantity of things falling down. Une 
degelee de tuiles est tombee du toit, a shower of tiles 
has fallen from the roof. 

d6geler, vb. tr. To sharpen the wits of (some one) . 

d^glingue, sb. f. Ruin, distress. Tomber dans la de'glin- 
gue, to go all to pieces. 

d6glingu6, e, adj. Slovenly, loosely dressed. 

d6gobillage, sb. m. Vomit, act of vomiting. 

d^gobiller, vb. tr. and intr. To vomit, to cat. 

d6goiser, vb. tr. and intr. To rattle on, to spout, to spin 
a yarn. 

d6gommer, vb. tr. i. To dismiss from service. // s'est 
fait degommer, he's got the sack, he's been cashiered. 
2. To supplant, to oust. 


d6goter. i. Vb. tr. [a) To get, OU avez-vous ddgoU 
ce chapeau-ld ? where did you get that hat ? 

(&) To excel, to beat, hck. 

(c) To supplant, to knock off one's perch. 

2. Vb. intr. To be fine, stylish. Qa degote ! it has a 
good appearance, it is something like, it looks tip-top. 

d6gouIiner, vb. intr. To trickle down. 

d^gourdi, e, adj. Alive, wide awake, up to snuff. 

ddgourdir, vh. tr. To sharpen, to put up to a move or 

d6gringoler, z^&. tr. To kill, murder. {Cp. descendre.) 
dSgrouillard, e, adj. Able to shift for oneself, resourceful. 

d^grouiller, se, vb. pr. i. To niake haste. 
2. To manage to get along. 

d6gueulasse, adj. Disgusting, filthy, rotten {prop, and 
fig.). C'est un type degueulasse, he is a fellow that 
makes you sick. 

d6gueulatoire, adj. Sickening. 

d6gueuler, vb. tr. and intr. To vomit, to cat, to bring up. 

d6m6nager, vb. intr. To wander, to be cracked, daft. 
[Cp. to have one's garret unfurnished.) 

demerdard, e, adj. Resourceful, able to shift for himself. 

d6merder, se, vb. pr. To shift for oneself, to get well 
out of it. 

demi-cercle, sb. m. Je le pincerai, repincerai au demi- 
cercle, I'll catch him unawares, I'll have my own back, 
I'll get even with him. 

d6mieller, se, vb. pr. Mild form of d^merder (se). 
demi-portion, sb. f. Dwarfed person. 

demoiselle, sb. f. Half a bottle of red wine. [Cp. 
flUe, flUette.) 

dent, sb. /. I. Avoir la dent, to be hungry, to have a 
twist. 2. Avoir une dent contre quelqu'un, to have a 
grudge against some one. 


dentelle, sb. f. Avoir les pieds en dentelle, to be unwilling 
to do sometiiing. Je ne marche pas, j'ai les pieds en 
dentelle ! nothing doing, I am not having any ! ( Lit. 
my feet are like a piece of lace, I'm unfit for walking. 
Cp. avoir les pieds nickeles.) 

d^pagnoter. i. Vb. tr. To make some one get out of bed. 
2. Vb. pr. To get out of bed. 

ddpieuter, se, vb. pr. To get out of bed. (From pieu.) 

d6plum6, e, adj. Bald, 

d6plumer, se, vb. pr. i. To get bald. 

2. (From plumard.) To get out of bed. 

dSraper, vb. intr. Sans deraper, without stopping. II a 
travaille un mois sans deraper, he kept on working for 
a whole month. 

d6rat6, e, adj. Courir comme un derate, to go like a shot, 
to run like a hare. 

d^riper, vb. Intr. To go, to be off. 

descendre, z;&. tr. To kill, murder. [Cp. d^gringoler.) 

dessal6, e, adj. Wide awake, knowing, up to a thing or 
two, up to snuff. 

dessaler. i. Vb. tr. To sharpen the wits of, to put up 

to a thing or two. 

2. Vb. pr. To grow cute, knowing, to become wily. 
deux, adj. num. Ne faire ni une ni deux, to make no 

bones about it. 
d6veine, sb. f. Run of bad luck. 

d6velopper, se, vb. pr. To exert oneself. II va falloir 
se developper pour trouver a bouffer, we'll have to get a 
move on to find some grub. 

d6vider, vb. tr. Devider le jars, to be able to talk slang. 

d6visser, vb. tr. D^isser son Hilar d, to die, kick the 
bucket, peg out. 

diable. i. Sb. m. Devil. (Various expressions.) 

(a) Envoyer au diable, to send to the devil, to 


(fe) Alter au diable, to go a tremendous way. 

C'est au diable ! it's miles away ! 


(c) Allez au diable ! go to blazes 1 

[d) C'est le diable, it's difficult. Obtenir quelque 
chose de lui, c'est le diable, it's the very devil to get 
anything out of him. Qa n'est pas le diable, it's not 
so very difficult. 

{e) Un bruit de tous les diables, un bruit du diable, a 
hell of a noise, the deuce of a noise. Aller a une 
Vitesse du diable, to go like hell, to scorch. 

(/) Faire le diable a quatre, to make a dreadful row. 

Ig) Avoir le diable au corps, to be exceedingly active, 
(of a child) to be a mischievous young dog, a regular 

(h) La beaute du diable, the freshness of youth. 

(i) Tirer le diable par la queue, lager le diable dans 
sa bourse, to be hard up. 

(j) Que le diable m'emporte ! I'll be blowed ! 

2. Inter j. Diable ! by Jove ! 

digue, sb. /. Nothing. Je suis venu pour la digue, 
I've come for nothing. 

digue-digue, sb. f. i. ^tre en digue-digue, to be mad 
(sometimes, intoxicated). 

2. Tomber en digtic-digue, to have a fainting fit, to 
have an epileptic fit. 

dinde, sb. f. Silly woman, goose. 

dindon, sb. m. Silly man, dupe. C'est toujours moi qui 
suis le dindon de la farce, I am always duped. 

dingo, adj. Mad, barmy, daft, potty, dotty. 

dingue, ad!;. = dingo. 

dinguer, vb. intr. Envoy er dinguer. i. To fling, throw 
away with contempt, in disgust, to chuck up. 
2. To send to the devil. 

dix-huit. Se mettre sur son dix-huit, to don one's best 
clothes, to dress up. [Cp. se mettre sur son trente- 
et-un, to be dressed up to the nines.) 

dodo, sb. m. (Child's word.) i. Sleep. Faire dodo, to 
sleep. Dodo ! V enfant do ! hush-a-bye, baby ! 

2. Bed. Aller au dodo, to go to bed, to go to 


domino, sb. m. i. Tooth. {Cp. domino-box, mouth.) 
2. Bone, in the expression boite d dominos, cof&n. 

dondon, sb. /. Stout woman. (One usually says une 
grosse dondon.) 

donner. i. To betray, give away. (C^. vendre.) 
2. Vb. pr. S'en donner, to give oneself to, to have 
one's fill of, to go in for. ( Cp. s'en payer.) 

dos, sb. m. I. Dos {vert), pimp. 

2. En avoir plein le dos, to be fed up with it. 

doublard, sb. m. Sergeant-major. 

double, sb. m. Sergeant-major. 

douce. I. En douce, en douce poilpoil, quietly, cavLtioxisly, 
furtively, on the Q.T. 

2. Se la couler douce, see couler. 

douille, 5&./. I. Money. 

2. (In the plural.) Hair. 

dragSe, sb. f. Bullet. 

drap, sb. m. £tre dans de beaux ('raps, to be in a fix, in 
a regular mess. 

drelinguer, vb. intr. i . To knock about aimlessly. 

2. To walk about. 

3. To wait long. 

4. To waste one's time. 

droguer, vb. intr. To wait long. Faire droguer quel- 
qu'un, to keep some one waiting. 

Dumanet, proper name. An artless, gullible soldier. 

dur, e, adj. i. N'Stre pas dur, to be a good-tempered 
chap, easy to get on with. 

2. (Antiphrastic.) To be cheeky. II veut gagner 
cinquante francs par jour, il n'est pas dur ! he wants to 
earn fifty francs a day, what cheek ! he does not 
want much ! 

dure, s&. /. I. Meat. (C;^. stickjaw.) 

2. En faire voir de dures d quelqu'un, to give some- 
body a bad time. Je lui enferai voir de dures. Til give 
him beans. 


eau, sb. f. Tomber de I'eau, to make water. 

Sberluer, vb. tr. To astound. Tout eberlue, dumb- 
founded, struck all of a heap. 

6chauder, vb. tr. To deceive, take in, overcharge. Je 
me suis fail echauder, I have been taken in, fleeced. 

6chelle, sb. f. Faire monter d I'echelle, to make a fool 
of. Vous me faites monter d I'echelle, you are pulling 
my leg. 

§clairer, vb. intr. i. To pay (in advance). II faut 
eclair er avant de jouer, one must show one's money 
before playing. 

2, Vb. tr. and intr. To pay (in general). Tu me 
dois cent sous, eclaire ! you owe me five francs, stump 
up! As-tu dclaire la depense ? have you paid what's 
owing ? {Cp. allumer i, bougie 2.) 

6coper, vb. tr. and intr. To suffer any damage, mis- 
fortune. // ecope toujour s pour les autres, he is 
always bearing the blame due to others. A-t-il 
ete blesse .^ — Oui il a salement ecope. Was he 
wounded ? — Yes, he's been badly downed. II a 
4cop6 de trois jours de salle, he's got three days' C.B. 
II ecopera surement s'il continue, if he goes on, he is 
sure to be run in, condemned, etc. 

dcrabouiller, vb. tr. To crush, to reduce to pulp. 
^eraser, vb. tr. En ecraser, to sleep (soundly). (Perhaps 
from to crush straw by lying on it.) 

dcrevisse, sb. f. ^crevisse de rempart, infantryman. 
(Because of the red trousers.) 

emballer. i. Vb. tr. To arrest. Se faire emballer, to he 

run in. 

2. Vb. pr. To get excited. Ne vous emballez pas, 

keep your hair on. 
embarber, vb. intr. To go in. 

embarder, vb. intr. 1. To heSitate, shufiBe, 
2. To enter upon a business. 

embarquer, vb. tr. To arrest, to put in clink. Se faire 
embarquer, to get run in. 


3. To go in. Embarder dans une cai^ 
a room. (Another form of embarber.) 

emberliflcoter, vb. tr. i. To entangle. 
berlificote dans les fits barbeles, I got eJ 
barbed wire. 

2. (Fig.). EmberlificoU dans une sale affaire, in a 
sad predicament, in a fix. 
embetement, sb. m. i. Boring tiling, bother, nuisance. 
2. Avoir des embetements, to be unlucky, temporarily 
unfortunate. Causer des embitements a, to molest. 

embeter. i. Vb. tr. (a) To bore. II m'emb^te avec ses 
sermons, he bores me with his lectures. 

{b) To harass, molest. Si vous ne le payez pas il 
vous embetera par tous les moyens, if you do not pay 
him he will molest you in all sorts of ways. 

2. Vb. pr. S'embeter, to be bored. 

embistrouiller, vb. tr. i. To bore. 

2. To entangle, deceive. On nous a embistrouilles, 
we've been codded about. 

embobeliner, vb. tr. To wheedle, persuade by flattery 
or endearments. 

embobiner, vb. ^>'.= embobeliner. 

emboucaner. i. Vb. intr. To stink. 
2. Vb. tr. (a) To cause to stink. 
(6) To bore. 

embusqu§, sb. m. and adj. One who has a soft job, 
a Cuthbert. Les embusques, the shirkers, slackers. 

embusquer. i. Vb. tr. To give some one an appoint- 
ment at the rear, (or generally) a soft job. 

2. Vb. pr. To get a soft job at the rear, to become 
a Cuthbert. 

§m§ch6, e, adj. A little drunk, squiffy, half-sprung. 

emmener. Vb. tr. In the expression emmener d la 
campagne, to despise, not to care for. Je t'emmene 
a la campagne, you can go to the deuce for all I care. 
{Cp. he can go and catch spiders.) 

emmerdement, sb. m. Trouble, nuisance. 


e'emmerder. i. Vb. tr. (a) To bore, trouble. 

(6) To despise. Je I'emmerde, he can go to the 
devil for all I care. 

2. Vh. pr. To be bored, to be troubled, worried. 

emmieller, vb. tr. Mild form of emmerder. 

emmistoufler, vb. tr. To bore. 

emmoutarder, vb. ^y.= emmerder. 

empailI6. i. Sb. m. Slow, clumsy person, noodle. 
2. Adj. Awkward, clumsy. 

empaumer, vb. tr. To take in, to do, cheat. Se faire 
empaumer, to be cheated, done. 

empeigne, sb. f. [Lit. upper of a shoe.) Gueule d'em- 
peigne, term of abuse without a definite meaning, 
villainous face. 

empiflrer, s% vb. pr. To eat greedily. 

empiler, vb. tr. To rob, cheat. Se faire empiler, to be 

cheated. (At cards, sometimes, to lose money, even 

if no unscrupulous means be used.) 

empoigne. A la foire d'empoigne, by robbery. (Lit. en 
empoignant, by laying hold of.) Acheter a la foire 
d'empoigne, to rob. // a achete ga d la foire d'empoigne, 
he has stolen it. Revenir de la foire d'empoigne, to 
come back with plenty of booty. 

empoisonnant, e, adj. Exceedingly boring, rotten. 
C'est une besogne empoisonnante, this job is simply 

empoisonner, vb. tr. To bore. £tre empoisonne par 
un travail, to be bored to death by a job. {Cp. 
emboucaner 2 (6).) 

empot6, e, adj. Awkward, clumsy. 

encaisser, vb. tr. 1. Encaisser des coups, un affront, 
to receive blows, to pocket an a£front. 

2. Ne pas encaisser quelqu'un, to dislike somebody. 
Je ne peux pas V encaisser, ce type-Id, I can't stick that 

endSver, vb. intr. To be vexed, angry, to be driven 
wild. Faire endSver, to drive wild. 


endormir, vb. tr. To kill, murder. {Cp. apaiser, 

enfiler, s', vb. pr. S'enfiler un verve de vin, un bon 
diner, to swallow a glass of wine, to treat oneself 
to a good dinner. S'enfiler trente kilometres d pied, 
to be obliged to walk thirty kilometres. {Cp. 
(s')appuyer 2.) 

enfonc6, e, adj. Done up, done for, let in. 

enf oncer, s', vb. ^r.= enfiler (s'). 

engueulade, sb. f. Talk to. Recevoir une engueulade, 
to get a good talking to, to be hauled over the coals. 

engueuler, i'^. tr. i. To abuse, slang. 

2. To reprimand. Je me suis fait bien engueuler 

par le patron, I've been properly lectured by the 

enlever, vb. tr. To reprimand. II s'est fait salement 

enlever, he's got a rare talking to. Se faire enlever 

le ballon, see ballon i. 

enquiquiner, vb. ^)'.=emmerder. 

entOler, vb. tr. i. To rob (esp. of a prostitute), Se 
faire entSler, to be robbed by a prostitute. 

2. (Fig.) To rob, to cheat. N'allez pas dans ce 
magasin, on vous entdlerait, don't you buy in this 
shop, they'll fleece you. Je me suis encore fait entdler 
au bridge, I have lost again at bridge (without 
reference to any dishonesty). 

entdleuse, sb. f. Prostitute who robs those she can 

entonnoir, sb. m. Stomach. 

entortiller, vb. tr. To wheedle, get round. Se faire 
entortiller, to be taken in, deceived by specious talk, 

entraver, vb. tr. To understand. Only used in the 
expression n'entraver que dalle, not to understand 
at all. 

entuber, vb. tr. To rob, cheat (esp. at cards). Se 
faire entuber, to be cheated at cards, (also) to lose 
one's money at cards (not necessarily with sharpers). 


envoyer. i. Vb. tr. To say. // nous envoie dcs 
honimcnts idiots, he tells us all sorts of nonsense. 
11 lui a dit ce qu'il pensait, c'dtait envoyd I he told 
him his way of thinking, it got home, it got there ! 

2. Vb. pr. (a) To treat oneself to. S' envoyer un 
bon dtncr, to treat oneself to a good dinner. 

{b) To have, to stand, to suffer. S'envoyer vingt 
kilometres d pied, to have to walk twenty kilometres. 
C'cst encore moi qui m'envcrrai ce tr avail-Id ! this job 
will fall to me again ! (Cp. s'appuyer 2.) 

6pastrouilIant, e, adj. Extiaordiuary, astounding, flab- 
bergasting, topping, etc. 

6pastrouilIer, vb. tr. To astound. Cette nouvelle a 
ipastrouilld tout le monde, this piece of news flabber- 
gasted everybody. 

6patamment^ adv. Very well, toppingly, rippingly, Ai. 
Je me suts amusi ipatamment, I hadf a rattling good 

6patant, e, adj. Extraordinary, splendid, enjoyable, 
lirst-rate of its kind, absolutely it. Un type Spatant, 
a topping fellow. Un dtner dpatant, a slap-up dinner. 
Une histoire dpatante, a ripping, rattling good story. 
C'dtait dpatant, it was Ai. 

6pate, sb. /. Faire de I'dpate, to show off, to swank. 

6pater, ft. tr. i. To surprise, astound. Qa, fa m' Spate I 
well, that beats me 1 

2. To attract notice by pretentious display of 
anything. // aime dpater ses amis, he is fond of 
showing off before his friends. 

6paule, sb. f. Donner un coup d'dpaule d quclqu'un, to 
give some one a lift up. 

dpioemar, sb. m. {'=dpicier). Grocer. 

6pinards, sb. m. pi. Mettre du beurre dans les dpinards, 
see beurre i. 

6pingle, sb. f. Tird d quatre dpingles, spruce, spruced 
up, dressed up to the nines. 

6poil, e, adj. Admirable, lucky (of an event), good, 
agreeable of its kind, Ai, tip-top, ripping, etc. 


6pollant, e, adj. Surprising, astounding, wonderful, etc. 

(Sec 6poil.) 
6reintement, sh. m. i. Exhaustion. 

2. Scatliing criticism. 
6reinter, vh. tr. i. To tire exceedingly, exhaust, fa 

m'dreinte I it takes it out of me ! Je suis 4reint4, 

I am done up. 

2. To spoil. 11 m'a dreintd ma b4cane, he smashed 
up my bike. 

3. To criticize cruelly. 5a pilce a 6U iveintie dans 
les journaux, his play was badly slated in the papers. 

esblgner, s*, vb. pr. To escape, to make ofif, to make 
tracks, to skedaddle. 

esbroufle, 5^^. /. i. Attempt to attract notice, pre- 
tentious display of anything. Faire de I'esbrouffe, 
to show off. 

2. Vol d I'esbrouffe, picking of a person's pocket 
after having hustled him. 

esbrouffer, vb. tr. (=6pater 2). To try to astonish by 

showing off. 
escampette, sb. f. Prendre la poudre d'escampette, to 

bolt, to skedaddle-, to make tracks. 

escoffler, vb. tr. To kill, murder. 

esgourde, sb. /. Ear. 

espice, sb. /. Emphasizes any abusive name. Esplce 
d'idiot I you bally idiot 1 

esquinter, vb. tr. i. To exhaust. Ce travail m'a 

e.squinU, this work knocked me up. Je suis esquinti, 

1 am dead-beat. 
2. To spoil. // m'a esquintd ma montre, he smashed 

my watch. 
estampage, 56. m. Cheat, fraud, take in. (See 


estamper, vb. tr. To dupe, cheat, take in. N'y allez 
pas, on vous estampera, don't go there, they will do 
you . Je me suis fait estamper dans les grandes largeurs, 
I have been cheated thoroughly, done brown. 


estomae, sb. m. i. Avoir de I'estomac, to be able to 
stand heavy losses of money. 

2. Avoir I'estomac dans les talons, to be very 

3. Sb. m. pi. Woman's breasts. 

estomaquer, vb. tr. To astound. 

estourbir, vb. tr. To kill. 

staler, s', vb. pr. To fall down, to come a cropper. 

dtats, sb. m. pi. £tre dans tons ses etats, to be quite 
upset (emotion, anger, etc.). 

£tienne, proper name. A la tienne J&tienne, rhyming 
stock phrase pronounced for a toast, here's to you, 
old chap ! 

6touffer, vb. tr. To rob, pinch, bone, collar. On 
m'a etouffe man tabac, my tobacco has been scrounged. 
{Cp. asphyxier.) 

6trenner. i. Vb. tr. ^trennez-moi ! call of hawkers, 
flower-girls, beggars, etc., meaning buy ! give me 
something, your money will be the first I shall have 
got to-day (etrenne) and will bring me good luck. 

2. Vb. intr. [a) To receive money from the first 
customer in the day. (See above, i.) Je n'ai pas 
encore etrennd, I have not sold anything yet. 

(6) To get a thrashing. Attends un peu, tu vas 
etrenner ! wait a minute, I am going to give you a 
thrashing ! 

6tron, sb. m. Ball of excrement, turd. 

Eugene, proper name. French '75 gun. 

eustache, sb. m. Knife. 

exister, vb. intr. i. To feel a keen sensation of physical 
enjoyment. II fait bon ici, on existe ! it is cosy here, 
one feels jolly comfy ! 

2. Qa n' existe pas ! expresses contempt. Connais- 
tu ce roman ? Qa n'existe pas, do you know this 
novel ? It is rotten, it's not worth reading, it's 


fabriquer, vb. tr. i. To do. Qu'est-ce que tu fabriques 
Id ? what are you after ? 

2. To rob. On m'a fabrique mon porte-monnaie , 
my purse has been picked. On m'a fabrique mon 
tabac, they've scrounged my tobacco. 

fade, sb. m. Avoir son fade, to have one's full share 
(of a bad thing), to be drunk. [Cp. fad6 3.) 

fad6, e, adj. and p.p. 1. £tre fade de, to be in posses- 
sion of, provided with (good or bad thing), 

2. In a bad way (ill, wounded, etc.). Cette fois 
il ne s'en remettra pas, il est fade, this time he won't 
recover, he's done for, he's a goner. 

3. Drunk. // est fade, he's well sprung. 

fader, vb. tr. i. To beat, kill. L'un des deux doit 
fader I'autre, one of us must do for the other, 

2. Punish, treat severely. Les juges I'ont fadi, 
the judges have given him a heavy sentence, he's got 
it hot. 

faflot, sb. m. Banknote. Des fafiots, flimsies. 

fagot, sb. m. De derribre les fagots, excellent, of superior 
quality (usually applied to wine). 

fagoter. i. Vb. tr. To dress like a guy. 

2. Vb. pr. To make oneself look like a guy. 

faignant, e, sb. m. and adj. i. Lazy fellow. 

2. Coward. // est trop faignant pour se battre, 
he's too cowardly to fight. (Corrupt, oi faineant.) 

fairs, vb. tr. I. To rob, bag, collar, bone. On m'a 
fait man tabac, my tobacco has been scrounged. 

2. Caught. Je suis fait, I am nabbed. 

3. Various expressions : (a) S'en faire, ne pas s'en 
faire, to worry, not to worry. II ne s'en fait pas, 
he takes it easy. 

(6) // ne faut pas me la faire, it's no good trying 
it on with me. 

(c) Vous me la faites d I'oseille, you are codding me. 

f aiseur, euse, 56. m. and /. i . Swindler. 
2, Intriguer, swaggerer. 

falzar, sb. m. Trousers. 

FAMEUx 80 fen:&tre 

fameux, euse, adj. First-rate of its kind, ripping, 
splendid, great. Un fameux diner, a slap-up dinner. 
Un fameux imbecile, a bally fool. 

fantabosse, sb. m. Infantryman, footslogger. 

fantaise, sb. f. and adj. {=fantaisie) . Un kepi, une 
vareuse fantaise, a cap, a tunic of fanciful shape (not 
according to regulations). 

faramineux, euse, adj. Big of its kind, thundering. 
Un rhume faramineux, an awful cold. Un toupet 
faramineux, an awful cheek. , 

fard, sb. m. Piquer un fard, to blush (sometimes spelt 

!arfouiller, vb. tr. To rummage about. 

fauch§, e, adj. and p.p. Ruined, hard up, stone broke, 
on the rocks. 

faucher, vb. tr. To rob, scrounge. On m'a fauche mon 
tabac, they've pinched my tobacco. 

fausse-couche, sh. f. Ill-shaped, weak fellow, failure, 
one with no pluck, a dud. 

fauter, vb. intr. To go wrong, to take the wrong turning 
(of girls). 

fauteuil, sb. m. II est arrive (comme) dans un fauteuil, 
(of a horse in a race) he won in a canter, it was a walk- 
over for him, he left the others standing, 

fayot, sb. m. Kidney-bean. 

feignant, e, sb. m. and ady.=faignant. 

f§lant, e, adj. Very comical. {Cp. killing, to split one's 
sides with laughter.) 

f616, e, Oiiy. Crazy, barmy. (C^. to have a tile off.) 

fendard, sb. m. Trousers. 

fendre, se, vb. pr. To pay down, to come down, to 
bring forth the money (reluctantly), to stump up. On 
a fait une quite, il a fallu me fendre de 20 francs, they 
made a collection, I had to fork out a quid. 

fen§tre, sb. f. i. Mettre la tete, le nez, d la fenetre, to be 


2. Faire lafenitre {pi a prostitute), to entice passers- 
by from a window. 

fermer, vh. tr. Fermer sa boUe, bouche, gueule, malle, 
la fermer, to shut up. La ferme ! ferme ga ! dry up ! 

ferr6, e, adj. Proficient. // est ferre en mathimatiques, 
he is well up in mathematics. 

fesse, sb. f. Bum. Serrer les f esses, to kick against the 
pricks, etc., to refuse compliance, to be refractory, 

feu, sb. m. N'y voir que du feu, not to see, understand, 
anything (esp. because one is deceived by some 
trick). Vous pouvez le faire, il n'y verra que du feu, 
you can do it, he won't be any the wiser for it ! 

feuille, sb. f. Feuille de chou, inferior newspaper, rag. 

feuilI6es, 56. /. pi. Privy in camp, trenches, etc., latrines. 

flcel§, e, adj. Mai ficeU, awkwardly dressed, dressed 
like a guy. 

ficelle. I. Sb. f. Connaitre les ficelle s, to be up to snuff, 
- to know a thing or two. {Cp. to know the ropes.) 
2. Adj. Cute, knowing, cunning. 

fiche, ficher. i. Vb. tr. (a) To put, place. Oil faut- 
il le mettre ? — Fichez-le n'importe oil, where shall I 
put it ? — Stick it down anywhere. 

(&) Ficher dedans, to imprison. Se faire ficher 
dedans, to be put in clink, to get run in. 

(c) Ficher son camp, to cut away. Fichez-moi le 
camp de Id, get away. Maintenant je vais ficher le 
camp, now I'm going to hop it. 

2. Vb. pr. (a) Se ficher de quelqu'un, to laugh at, 
to make a fool of somebody. Je crois que vous vous 
fichez de moi, I think you are pulling my leg. 

{b) Se ficher de, not to care for. Je me fiche de lui, 
I don't care a straw for him. // ne fiche pas mal de ce 
que je lui dis, he does not care a hang for what I say. 
(The verb fiche or ficher is a mild form of f outre, which 
is substituted for it in all the foregoing expressions 
in coarser language.) 


fichtre, interj. Expresses wonder, surprise, admiration, 
etc. Combien ? — Mille francs. — Fichtre, ga g'est 
donne ! How much ? — A thousand francs. — By gad, 
that's giving it away ! 

fichu, e, adj. (usually p.p. of flche, ficher). i. Lost. 
// est fichu, it's all up with him. 

2. Built, shaped, done. Bien, mal fichu, well-, ill- 
shaped or dressed ; (of a thing) c'est rudement mal 
fichu, it's simply bungled. 

3. Wretched. Un fichu temps, un fichu travail, 
rotten weather, a rotten job. 

4. Likely. II est fichu d'arriver en retard ! I bet 
he will turn up late ! 

5. Able. // n'est pas fichu de /aire ce travail, he is 
not up to that job. 

fier, dre, adj. Big of its kind. // a un fier culot, he has 
no end of a cheek. C'est un fier imhdcile, he is a bally 
fool. Je vous dois une fiere chandelle, I am awfully 
obliged to you. 

fieu, sb. m. Fellow. Un bonfieu, a good 'un. 

fignard, sb. m. Buttocks, bum. 

figne, sb. m.= fignard. 

fll, s6. m. I. Avoir lefil, to he shxevid. (L?7. to have an 
edge, to be sharp.) 

2. N'avoir pas invente le fil d couper le beurre, not 
to be very shrewd. // n'a pas invente le fil d couper 
le beurre ! he will never set the Thames on fire ! 

filer. I. Vb. intr. (a) To be off, to make tracks. 

(6) Filer doux, to give in, to sing small. 

2. Vb. tr. (a) Filer un mauvais coton, to be in a 
very bad way, to be going to the bad. 

(5) To follow (esp. of a detective). La police I' a 
fili trois jours, he was followed three days by the police. 

(c) Filer le parfait amour avec (usually ironical), 
to be deeply in love with, to pay one's addresses to. 

fiUe, sb. f. I. Bottle of wine. 

2. Jouer lafille de I' air, to decamp. 

fiUette, sb. f. Half a bottle of wine. 


fllocher, vh. intr. (=filer i). Filocher devant una corvde, 
to shirk a fatigue duty. 

fllon, sh. /. Soft, cushy job. C'est le filon, he's got 
a cushy job. Qa n'est pas le filon, it's a rotten job. 

filoneur, 56. m. Shirker, soft-job man. 

ills, sh. m. Out fils ! yes, old chap, sonny ! 

finir, vh. intr. A n'en plus finir, a great many. II y 

avail des plats d n'en plus finir, there were no end of 


fiole, sh. f. Head, mug. Se payer la fiole de quelqu'un, 
to make a fool of somebody. Avoir soupe de la fiole 
de quelqu'un, to be fed up with somebody. J'ai 
soupe de sa fiole, he makes me tired. 

flon, sh. m. Donner un coup de fion {d), to give a finish- 
ing touch to, to touch up. 

fiston, sh. m. Mon fiston, familiar form of address, 

flx6, e, adj. Ne pas Stre fixe. 1. Not to know one's 
own mind. 

2. Not to know how to do things, to have funny 
notions about things. To somebody observing : 
" Just look what a guy he looks with his yellow tie ! " 
one may answer, " II n'est pas fixd I " meaning, " Yes, 
no wonder, his notions about dressing are rather 
vague," or, " Of course, he is such a queer fellow 1 " 

flambante, sh. f. Match, light. 

flambe, e, adj. Lost. Je suis flamhe ! it's all up 
with me, I am done for, my number is up ! 

flan. I. Sh. m. £tre, en etre, comme deux ronds de flan 
{lit. to be like a penn'orth of custard), to be flabber- 
gasted, flummoxed, to have all the stuffing knocked 
out of one. (Cp. comme deux ronds de f rites.) 

2. A la flan, bad, badly. Travail a la flan, fait 
a la flan, bungled work. 

flanc, sh. m. i. Tirer au flanc, to malinger, to swing 
the lead. 

2. Tire-au- flanc, iireur-au- flanc, slacker, shirker 


flanche, 56. m. i. Speech, showman's patter. 

2. Thing, job, business. Bath flanche ! that's good, 
that's all right ! that's a good job ! 

flancher, vh. intv. To be unable to go on, to lack the 
pluck for doing something, not to be game, to flinch. 

flandrin, sh. m. Tall, gawky fellow. 

flanelle, sh. f. Bad customer, one who does not spend 
much. Faire flanelle. 1. To visit an establishment 
(esp. a disorderly house) only for curiosity's sake and 
spend nothing or very little there. 2. Not to perform 
what one has got to do, to loaf. 

flanquette, sb. f. A la bonne flanquette {=franquette) , 
anyhow, in any old way, bungled. 

flapi, e, adj. and p.p. (Of a person) Tired, enfeebled, 
knocked up. (Of a thing) In bad condition, wobbly. 

flapir, vb. tr. To tire, exhaust, knock up. 

flaup6e, sb. f. Great quantity (esp. of blows). 

flauper, vb. tr. To beat, thrash. 

fldme, sb. f. Laziness. Avoir la fltme, not to feel up 
to work. Battre la flSme, to slack about. 

firmer, vb. intr. To be lazy, to slack about. 

fl[6mard, e, sb. m. and adj. Lazy, sluggard. 

fldmarder, vb. intr. To be lazy, to loaf, to slack about. 

flic, sb. m. Policeman, bobby, copper, beak. 

flingot, flingue, sb. m. Rifle, bundook. 



flotte, 56. /. I. Water, rain. Boire de la flotte, to drink 
water. II tombe de la flotte, it's raining. 

2. Great quantity. Une flotte de gens, plenty of 
people. II y en a des flottes, there are heaps, pots, 
bags, of them. 

flotter, vb. intr. To rain. 

flflte, s&. /. Leg. (Cp. pin.) J ouer des flUtes, to he off, 
to make tracks. 


flflte, interj. Expresses impatience, anger, disappoint- 
ment, contempt. Damn ! damn it ! go to the devil ! 

flfiter, vh. intr. Envoyer fluter quelqu'un, to send some 
one to Jericho. 

foie, sh. m. i. Avoir les foies {blancs), to be a coward, 
to funk. {Cp. To be white-livered.) N' avoir pas 
les foies blancs, to be bold, plucky, cheeky. Eh bien, 
il n'a pas les foies blancs ! Well, he is not short of 
cheek ! (Cp. il n'a pas la trouille.) 

2. Avoir les jambes en pate de foie, to shake with 
fear, to have the wind up, to be funky. 

foin, sb. m. Faire du foin, to protest vehemently, to 
make a row. 

foire, sb. f. Colic, diarrhoea. Avoir la foire (fig.), to 
be funky. 

fois, sb. f. Non mais des fois ! expresses indignant 
refusal. Vous preter de I' argent ? Non mais des 
fois ! Lend you money ? Whom do you take me 
for ! that is a bit thick ! 

folichon, ne, adj. Merry, gay, lascivious. Chanson 
folichonne, yeux folichons, light, frivolous song, wanton 
eyes. Qa n'est pas folichon, that is a serious matter, 
a sad event, a bad job ! 

fort, adv. Y alter fort, to exaggerate. II y va fort, il 
y va un peu fort ! he is coming it strong ! 

fortifes, sb. f. Fortifications (of Paris). 

fouetter, t;&. intr. To stink. {Cp. cogner, taper.) 

fouiller, se, vb. pr. To have to go without, to be de- 
prived of. Tu n'en auras pas, tu peux te fouiller, 
you shan't have any, you may be sure of that. (One 
sometimes adds si tu as des poches, if you have pockets.) 

fouinard, sb. m. One who noses about. U.S., snooper. 

fouiner, vb. intr. To skulk, ferret, nose around. // 
fouine partout, he is always sticking his nose into 
every tiling, nosing about; U.S., he's always snooping 


fouler, vh. pr. Se fouler (la rate), se {la) fouler, to take 
pains, to make efforts. Ne pas se la fouler, to take it 
easy. II ne s' est pas foule les meninges pour trouvev ga ! 
he can't have racked his brains to find that out, 
he did not fret himself much about that job. 

foultitude, sb. f. Great quantity (a mixture of joule, 
crowd, and multitude). 

four, sh. m. i. Failure. Faire un four (esp. of a play), 
to fall flat. Q'a ete un vrai four, it was a regular frost ! 
La Societe des Nations, quel four ! What price the 
League of Nations ! 

2. Chauffer le four, to get drunk. 

fourbi, sb. m. i. Soldier's kit. Astiquer son fourbi, to 
burnish, clean one's kit. 

2. Any collection of things, luggage, kit. J'ai 
mis tout mon fourbi dans la malle, I packed all my 
things in the trunk. 

3. Name for things not recollected at the moment, 
thingummy, thingumbob. Comment appelez-vous ce 
fourbi-ld ? What do you call that gadget ? 

4. Connattre le fourbi, to know a move or two, to 
be up to snuff. 

5. Complicated affair. Un sale fourbi, a rotten 
job. Un vrai fourbi arabe, a regular mess. Un 
drSle de fourbi, a rum go. 

fourche, sb. f. Au bout d'une fourche ! emphatic 
refusal. De I' argent ! Comptes-y, que je t'en donnerai, 
au bout d'une fourche ! To give you money ! I can 
see myself doing that ! 

fourchette, 56. /. Bayonet. Alter a la fourchette, to 
charge, get one in, with the pig-sticker. 

fourgonner. i. Vb. intr. To throw things about (in 
searching), to rummage, 

2. Vb. tr. To do. Qu'est-ce qu2 tu fourgonnes 
Id ? What are you after ? 

fourneau, sb. m. Noodle, silly ass. 

fourrer, vb. tr. i. To put. Fourrez ga par terre, put 
that down. Je ne savais pas oit me fourrer, I did not 
know where to hide myself. 


2. fourrer dedans, (a) to put in clink ; • (6) to deceive, 
take in. 

3. S' en fourrer jusque Id ! to have a regular tuck in. 

foutaise, sh. /. C'est de lafoutaise, it's nonsense, rubbish. 

fouterie, sh. /. i. Trifle. 
2. Nuisance. 

fo litre. I. Vb. tr. May be used in every expression 
instead of ficher, fiche, which are its mild forms. 
(The original meaning, to have sexual intercourse, 
has been generally lost sight of.) 

2. Inter j. Expresses surprise. Gad, by Jove I 

foutriquet, sh. m. Undersized little fellow. 

foutu, adj. and /).;^.= fichu. 

frais, alche, adj. £.tre frais (antiphrastic), to be in a 
fix. Vous voild frais I nice mess you are in. 

fraise, s&./. Head, face. 

franc, che, adj. Affording security, safe. Qa n'est pas 
trds franc, it's dangerous, 

FranQOis, proper name. Faire le coup du pere Frangois, 
to murder furtively by means of strangulation. {Cp. 
for meaning and derivation, to burke.) 

frangin, sh. m. Brother. 

frangine, sh. f. Sister. 

frappe, sh. f. Blackguard, cad. 

freluquet, sh. m. Frivolous young man, fop. 

fricass§, e, adj. Lost. [Cp. flambd.) 

frichti, sh. m. Food, grub, dish. 

fricoter. i. Vh. tr. To plot some trick. Je me 
demande ce qu'il fricote ? I wonder what he is con- 
cocting, what trick he is up to. 

2. Vh. intr. [a) To get illicit spoils, to be a 

(&) To be a shirker. 

(c) To feast. 

fricoteur, euse, sh. m. and /. Shirker. 


frigousse, sb. f. Feasting. 

frime, sb. f. Imposture, pretence. II dit qu'il est 

malade, mais c'est de la frime, he says he is ill, but he 

is shamming. 
frimousse, sb. /. Face, phiz. 
fringuer, vb. tr. To dress, tog up. 
fringues, sb. f. pi. Clothes, togs. 
frio, adj. Chilly, nippy, parky. 
fripouille, sb. /. and adj. Scoundrel, cad, blackguard. 

frere, sb. m. i. Chap (not a term of endearment at 
all). lis nous barbeni, ces frdres-ld ! they bore us, 
these chaps do ! 

2. T'es un frdre, you're a brick. 

frisquet, adj.=fno. 

frit, e. Lost, done for. {Cp. flamb6, fricass6.) 

frite, sb. f. Fried potato, i. £tre comme deux ronds 
de f rites. (Cp. etre comme deux ronds de flan), to be 
exceedingly surprised, struck all of a heap. 
2. Ta gueule, bebd, t' auras une frite ! dry up ! 

froid, adj. Qa ne lui fait ni chaud nijroid (see chaud). 

fromegi, sb. m. {—fromage). Cheese. 

fromton, sb. w.=fromegi. 

frott§e, sb. f. Thrashing, licking, hiding, dressing 

froussard, e, sb. m. and /. and adj. Cowardly, funky. 

frousse, sb. f. Funk. II n'a pas la frousse, he's not 
got the wind up, he's got plenty of pluck. 

frusquer, vb. tr. To dress, tog up. 
frusques, sb. f. pi. Clothes, togs, duds. 
fuchsia, sb. m. Red wine. {Cp. red ink.) 

fuite, sb. f. La fuite ! interjection meaning I am fed 
up with it, I wish I could be off. (Esp. used by 
soldiers with reference to discharge or demobilization.) 

fumasse, 56. /. Anger. Qa me fiche en fumasse ! it 
gets my goat, it gets my back up ! it riles me ! // 
itait en fumasse, he was shirty, in a paddy. 


fumer, vh. intr. To be angry, in a paddy. 

fumier, sb. m. {Lit. muck.) Dirty fellow, rotter. 

fumiste, sb. m. Joker, wag, humbug. Ne le croyez 
pas, c'est un fumiste, don't you believe him, he is a 
wag, a leg-puller. 

fumisterie, sb. f. Fraud, sham, deception, humbug. 

furibard, e, adj. Very angry, in a rage. 

fusil, sb. m. I. Stomach. N' avoir rien dans le fusil, to 
have an empty stomach. Se collar quelque chose dans 
le fusil, to put something down one's gullet. 

2. Coucher en chien de fusil, to curl up in bed. 
{Lit. like the cock of a gun.) 

fusilier, vb. tr. i. To spoil, smash up, to make a mess 
of. Attention, vous allez fusilier tout le bazar I Mind 
you're going to smash up the whole show. 
2. To sell off stolen goods at a low price. 

gabegie, sb. f. i. Foul play. II y a Id-dessous de la 
gabegie, there is some underhand trick, some mean 
manoeuvre, in it. 

2. Waste (due to fraud or disorder). II y a une 
gabegie terrible dans cette maison, the squandering, 
the waste, in this house is terrible, 

gabelou, sb. m. Customs ofl&cer. 

gadoue, sb. f. i. Dirt, mud, slush. 

2. {Fig.) Mean person or set of people. 

sb. f. Blunder. Faire une gaffe, to make a 

gaffer, vb. intr. To blunder, to put one's foot in it. 

gaffeur, euse, sb. m. and /. and adj. Blunderer. 

gaga, adj. Half-idiotic, soft-witted (esp. from old age). 

galapiat, sb. m. Scoundrel, rascal. 

galbeux, euse, adj. i. Handsome, well-dressed, rich, 
well off. 

2. Fine, first rate, Ai. Le spectacle sera galbeux 
d reluquer I It will be something ripping to look at 1 


galette, sb. f. Money, cash, dough, tin. 

galetteux, euse, adj. Well-off. 

galipettes, sb. f. pi. Faire des galipettes, to skylark, 
gambol, frolic. 

galonnard, sb. m. (Contemptuous.) Ofi&cer. {Lit. one 
who has galons, stripes, on his sleeve). 

galop, sb. m. Reprimand, wigging. 

galure, sb. m. i.=galurin. 

2. Gentleman. (As opposed to a workman, who 
wears a cap.) 

galurin, sb. m. Hat. 

gamelle, sb. f. Ramasser une gamelle, to come a cropper. 

gandin. i. Sb. m. Showy man, dandy, nut. 
2. Adj. Overdressed, swanky. 

garce, sb. f. Formerly feminine of gargon, boy ; now 
used in bad sense (prostitute) ; also in exclamations 
like quelle garce d' existence ! what a rotten existence ! 

garde-mites, sb. m. Man in charge of military clothes 
stores. {Lit. keeper of the clothes- moths.) 

gare, sb. /. A la gare ! A la gave, au bout du quai 
les ballots ! go to blazes ! leave me alone I 

gargote, sb. f. i. Low restaurant. 
2. Food, grub. 

gargotier, sb. m. Keeper of a low cookshop. 

gdnnOfSb. m. = {garni). Furnished apartment. Lodging- 
house. Vivre, lager en garno, to live in furnished 

g^teux, euse, adj. Silly, feeble-minded, dotty (esp. from 
old age). 

gau, sb. m. Louse, crab. 

gauche, sb.f. i. Passer I'arme d gauche, to die, to peg 

out, to go west. 

2. Jusqu'd la gauche, very much. Je rouspHerai 

jusqu'd la gauche, I'll kick up a deuce "of a row. Ton 

copain jusqu'd la gauche, yours to a cinder. J'irai 

jusqu'd la gauche, I'll go the whole hog. 


gaufre, sb. f. i. Moule d gaufres, duffer. {Lit. waffle- 

2. Se sucrer la gaufre, to powder one's face. {Lit. 
to sprinkle one's waffle with sugar.) 

gazer, vh. intr. Qa va gazer ! there is going to be some 
trouble or danger, look out for squalls ! ( Cp. harder.) 

gendarme, sh. m. i. Bloater. 

2. Woman of masculine strength, amazon. 

genou, sb. m. i. Faire du genon, to push slightly with 
the knee under the table. 

2. Bald skull. 

3. Genou-creux, shirker, soft-jobber. 

gerce, sb. f. Prostitute. 

gi, affirmative particle. Yes. 

gibier, sb. m. Sale gibier, low people, rag-tag. Gibier 
de potence, jail-bird. 

gigolette, sb. f. i. Concubine. 

2. Prostitute. 
gigolo. I. Sb. m. {a) Lover. 
(6) Fancy man, pimp. 

2. Adj. Fine, beautiful, first-rate. {Cp. the com- 
mendable meaning acquired by bully, a bully fellow, 
and U.S., bully for you, that's bully.) 

gigue, sb. f. Leg, pin. 

gingin, sb. m. Avoir du gingin, to be clever, 

gingmfyX, vb. intr. i. To ogle. 

2. Ginginer des hanches, to walk with a lascivious 
swaying of the hips. 

giries, sb. f. pi. Grimaces, pretence, sham. Faire des 
giries, to have a great deal of fun. 

giroflee, sb. f. Giro flee d cinq feuilles, d cinq branches, 
slap in the face. {Cp. bunch of fives, the hand.) 

girond, e, adj. Pretty, comely, graceful, well-shaped 
and plump. Elle est gironde, she is plump; Scotch, 

glasse, sb. m. Drink. Payer un glasse, to stand a 


glaviot, sb. m. Expectoration, gob. 

gloire, sh. /. Pret d partir pour la gloire, drunk, half- 
seas over. 

gloria, sb. m. Cup of coffee with brandy or rum. 

gluant, sb. m. Baby. 

gnaf, sb. m. Cobbler. 

gnangnan, adj. Namby-pamby, soppy. 

gniasse, sb. m. Mon gniasse, ton gniasse, etc., me, 
you, etc. 

gniole, I. Adj. Silly. // n'est pas gniole, he is cute. 
2. Sb. /. Brandy. 

gniolerie, sb. f. Silly thing, nonsense. 

gnognotte, sh. f. Worthless thing, rubbish. Qa n'est 
pas de la gnognotte I it's something like ! 

gnon, sb: m. Blow. Caller un gnon sur la gueule, to 
land one on the mug. 

go, sb. w.=gau. 

gobelotter, vb. intr. To tipple. 

gober. I. Vb. tr. {a) To accept (statement) witli 
ready credulity, to swallow. Je ne gobe pas (a ! 
I can't swallow that. 

(6) To like. Je ne le gobe pas, I'm not fond of 

2. Vb. pr. To have a good opinion of oneself. 
II se gobe, he suffers from a swelled head. 

gobeur, euse, sb. m. and/, and adj. Gullible person. 
godailler, vb. intr. To live wantonly, to riot, to tipple. 

godasse, s6. /. i. Boot. 

2. Popular pronunciation of gothas, German 

godillot, sh. m. Boot. 
gogo, 56. m. Credulous person, gull, flat. 
gogo, ^, adv. Avoir a gogo, to have plenty to spare, 
ad. lib. 


gogues, 56. m. pi. Privy, bog. 
goguenots, sh. m. ^/.=gogues. 

goguette, sh. /. En gogiiette, out with a girl, on the spree. 
gomme, sh. /. Faire de la gomme, to be a dandy. 
gommeux, euse, sh. m. Dandy, swanky. 
gonce, sh. m. Man, fellow. 
goncier, sh. m.=gonce. 

gondolant, e, adj. Very comical, screaming, etc. 
gondoler, se, vh. pr. To amuse oneself very much, 
to have a good laugh. {Cp. se bidonner, se boyauter.) 

gonze, sh. m.=gonce. 

gonzesse, sh. f. Woman, girl, tart. 

gosse. I. Sh. m. and /. (a) Child, kid. 

(6) Term of endearment, darling, duck, kiddie. 
2. Adj. Young, immature. 

gosseline, sh. f. Little girl. 

goualante, sh. f. Song. 

goualer. i. Vh. tr. To sing. 
2. Vh. intr. To cry. 

gouape, sh. f. and adj. Cad, blackguard. 

goule, sh. f. Mouth. 

gOuI6e, sh. f. Mouthful. 

goulot, sh. f. Mouth. Repousser du goulot, to have a 
foul breath. 

goulu, e, adj. Greedy. 

goupiller, vh. tr. and pron. To do, to be done. Je ne 
sait pas comment fa se goupille, I don't know how it 
is done, managed. 

goupillon, sh. m. Le sahre et le goupillon, the army 
and the priests. {Lit. the sword and the holy-water 

gourbi, sh. f. House, shelter, funk-hole. 

gourde, sh. f. and adj. Stupid, clumsy fellow, a dolt. 
{Cp. cornichon.) 


gourer. i. Vb. tr. To deceive. 
2. Vb. pr. To make a blunder. 

gofit, sb. m. I. Faire passer le goui du pain a quelqu'un. 
to kill, murder some one. 

2. Perdre le go4t du pain, to die, to lay down one's 
knife and fork, peg out, give up. 

goutte, sb. f. I. Boire la goutte, {a) to be a dninkard. 
(&) To be drowned, 
(c) To go to the dogs. 
2. N'y voir goutte, to be in the dark {prop, and 

grabuge, sb. m. Disturbance, tumult, row. II y aura 
du grabuge, there will be ructions. 

gradaille, sb. /. (contemptuous). Officers and N.C.O.'s. 

graflgner, vb. tr. To scratch. 

graisse, sb. /. i. Money. 

2. A la graisse {d'oie, de chevaux de hois, de hareng 
saur), bad, worthless of its kind. Des boniments a 
la graisse d'oie, empty arguments. 

grappih, sb. m. Hand. Mettre le grappin sur, to lay 
hold of, to find out. Je n'ai jamais pu mettre le 
grappin dessus, I could never clap my hands on him. 

gratin, sb. m. i. The best of anything, the pick of 
■ the basket. 

2. The upper classes. {Cp. the upper crust.) 

gratte, sb. f. Illicit profits, pickings, graft, cabbage. 
Faire de la gratte, to get pickings, to graft. 

gratte-cul, sb. m. Fruit of wild rose, hip. (If eaten, 
supposed to cause the feeling suggested by the name.) 

gratte-papier, sb. m. Quill-driver, pen-pusher. 

gratter. i. Vb. tr. (a) To beat in a contest. // s'est 
fait gratter par X, he's been licked by X. 
(6) To make illicit profits, to graft. 
2. Vb. intr. To work. 

grec, sb. m. Sharper. 

grelots, sb. m. pi. Avoir les grelots, to be afraid, to 
funk (from grelotter, to shiver). 


grenouille, s6. /. i. Prostitute. 

2. Manger la grenouille, to scoop the till. 

3. Sir op de grenouille, water. 

grignolet, sb. m. Bread. 

griller. i. Vb. tr. {a) Griller une cigarette, en griller 
une, to have a smoke. 

(b) To denounce. (See grill6.) 

2. Vb. intr. Griller d'envie, d' impatience, to be on 

griI16, e, adj. and p.p. Finished. {Cp. brfll6.) 

grimpant, sb. m. Trousers, bags. 

grimper, vb. intr. Faire grimper {d I'arbre), to make a 
fool of, to humbug. (Cp. faire monter d I'echelle, 
faire marcher.) 

grinche, sb. m. Thief, burglar. 

grincher, vb. tr. and intr. To rob, to be a professional 

grognasse, sb. f. (Contemptuous.) Woman, trollop, 

grolle, sb. f. Boot. 

gros, sb. m. pi. Les gros, the upper classes, the nobs, 

grosse, sb. f. Military prison. Faire de la grosse, 
to be in prison. (See caisse.) 

grouiller, se, vb. pr. To make haste, Grouillez-vous, 
look sharp, get a move on, let me hear from you ! 
Stir your stumps ! 

grouper, vb. tr. To rob, to scrounge. On m'a groupe 

ma pipe, they've collared my pipe. 
grue, sb. f. Prostitute, 

guenipe, sb. f. Dirty, slatternly woman, prostitute of 
the lowest class. 

gueulard, e, adj. i. Fond of bawling, 
2. Glutton. 

gueule, sb. f. Mouth, jaw, face, mug (various ex- 

I, Ferme ta gueule ! dry up 1 


2. Casser la gueule d quelqu'un, to pitch into some 
one, to give a severe thrashing. 

3. Se solder la gueule, to get drunk. 

4. Se taper la gueule, to get drunk, to have a blow out. 

5. Avoir la gueule de hois, to feel seedy after a 
spree, to have a tongue like the bottom of a parrot's 

gueuler, vh. intr. To shout, bawl, protest. Gueuler 
comme un putois, comme une baleine, comma un 
voleur, to kick up a dickens of a shine. 

gueuleton, sh. m. Tuck in, blow out. 

gueuletonner, vh. intr. To have a blow out. 

guibolle, sh. /. Leg. Ne pas tenir sur ses guiholles, 
to be vShaky on one's pins. 

guiche, sh. f. I. =accroche-ccBur. 

2. Curl worn by women near the ears. 

guignard, e, adj. Unlucky. 

guigne, sh. f. i. Bad luck. Avoir la guigne, to be 
unlucky, to have a run of bad luck. 

2. S'en moquer comme d'une guigne, not to care a 
pin for it. [Lit. not to care a black cherry for it.) 

guignol, sh. m. Constable. 

guignon, sh. m.=guigne i. 

guimbarde, sh. /. Carriage (esp. a rickety one), a 

guitare, sh. f. C'est toujours la mime guitare, he's 
always harping on the same string. 

guitoune, 56. /. Dug-out, funk-hole. 

gy, affirmative particle (=gi). Yes. 

haricot, sh. m. Courir sur I'haricot, to weary, bore 

(see courir.) 
haute, sh. f. La haute, les gens de la haute, the upper 

classes, the upper crust, the toffs. 
hauteur, sh. /. 1. A la hauteur, equal to the task, up 

to the job. 

2. Des gens d la hauteur, well-off people. 


horizontale, sb. f. Prostitute, fast woman (esp. of high 

huile, sb. f. i. Huile de bras, huile de coude, labour, 
industry, elbow grease. 

2. Plur. Official personages, big pots, big bugs. 

hultre, 56. /. I. A fool, silly person, a flat. {Cp. 
2. Gob. 

hupp6, e, adj. Des gens huppds, people of high position, 
swells, nobs. 

hure, sb. f. Head, mug. 

hurfe, adj. First-rate, tip-top, chic. 

infect, adj. Un type infect, a putrid fellow. TJn 
temps infect, beastly weather. 

installer, vb. intr. To boast, brag, put on side, show 

introduire, vb. ir. L'introduire a quelqu'un, to deceive 
some one, to take somebody in. On a essay e de 
me l'introduire, they tried to cod me, to do me 
brown. Faut pas essayer de me l'introduire ! It's 
no good trying it on with me ! 

itou, adv. Also. Et puis moi itou, and me too. 

jaboter, vb. intr. To chatter, gossip. 

Jacques, proper name. Faire le Jacques, i. To play 
the fool. 

2. To try (vainly) to be funny. Ne fais pas le 
Jacques ! chuck being funny ! 

jacqueter, vb. intr. To speak. 

jambe, sb. f. i. Tenir la jambe, to bore. La jambe ! 
what a bore ! 

2. Qa me, vous, lui, etc., fera une belle jambe ! 
(Ironical.) I, you, he, etc., won't be better off than 
before I // est mort, mais on lui fera un bel enterre- 



ment. — ■ ^a lui fera une belle jambe ! he is dead, but 
he will have a beautiful funeral. — And a lot of good 
that will do him ! 

j amber, vb. tr. To bore. 

jambonner, vb. tr. Jambonner le blair, to bruise the 

nose with blows. 
jardiner, vb. tr. To criticize, run down. {Cp. bScher.) 
jars, s&. w. Slang, i. Devider le jars, to talk s\a,ng. 
2. Entendre le jars, {fig.) to be knowing, cute. 

jaspiner, vb. intr. To talk, chatter. 

jaunet, sb. m. Twenty -franc coin. {Cp. canary, a 

javanais, sb. m. Special language in vogue about 
i860, the principle of which consists in introducing 
deformating syllables into the words, especially pi, 
av, or, va. For instance, oiseau becomes av-ois- 
av-eau, or oi-pi-seau-pi. {Cp. back slang, elrig for 
girl, dunop for pound ; nammow for woman, etc.) 

javotte, sb. f. Talkative woman. 

Jeanjean, sb. m. Simpleton, ninny. 

je-m*en-flchisme, sb. m. Carelessness, casualness. 

je-m'en-flchiste, sb. m. and adj. Casual fellow, happy- 
go-lucky sort of person. 

Jeter, vb. tr. i. N'en jetez plus {la cour est pleine) ! 
don't go on, that'll do ! often said to a person who 
is lavish of praise. 

2. En Jeter un coup, to make an effort. Allons, 
jetez en un coup ! get on with it, put a jerk in it ! 
Put some vim into it ! 

jeune, adj. Too small, too short, scanty. Cette planche 
ne fera pas I'affaire, c'est un peu jeune, this board 
won't do, it's a bit short. 

ji, affirmative particle. Yes. 

job, sb. m. I. Monter le job d. {a) To deceive, dupe, 
take in. On lui a monte le job, he has been codded, 
they have humbugged him, etc. 


{b) to excite the anger of, to work upon. On leur 
a monte le job, c'esi pourquoi Us font greve, they have 
been worked up, that's why they are striking. 

2. Se monter le job, to deceive, delude oneself. 

jobard, sb. m. and adj. Gullible fellow, flat. 

jobarder, vb. ir. To dupe, deceive. 

joint, sb. m. Trouver le joint, to manage to do some- 
thing, to find the proper move. II a trouve le joint 
pour re'ussir, he has found the secret of success. 

jouer, vb. tr. i. En jouer (un air), jouer des fl-Ates, 
jouer la fille de I'air, to be off, to make tracks, to 
hop it. 

2. Jotter un pied de cochon a quelqu'un, to play a 
dirty trick upon one, to leave one badly in the lurch. 

joues, sb. f. Se caler les joues, to eat. 

joujou, sb. m. (Child's word.) Plaything, toy. Faire 
joujou avec quelque chose, to play with some one. 

joyeux, sb. m. Soldier serving in the bataillons 
d'Afrique. (Punishment regiment in Africa called 
bat' d'af.) 

jugeotte, sb. f. Common sense. Avoir de la jugeotte, 
to be sensible. 

Jules, proper name. Chamber-pot, jerry. 
Julie, proper name. Faire sa Julie, to affect prudish, 
affected manners. (Cp. faire sa Sophie.) 

jus, sb. m. I. Coffee. 

2. Water. Tomber dans le jus, to fall into the 

3. Avoir du jus, to be handsome, chic. 

4. Valoir le jus, to be worth while. 

5. Y mettre du jus, to put some vim into it. 

juteux, sb. m.=adjudant. N.C.O. 
jy, affirmative particle. Yes. 

kasba, kasbah, sb. f. House. 

kif-kif, adj. and adv. Same, likewise. C'est kif-kif, 
c'est kif-kif, bourricot, it's just the same, it does not 


make any difference, it's six of one and half a dozen 
of the other, much of a muchness. 

kiki, sb. m. Neck. Serrer le kiki, to §trangulate. 

kile, sb. w.=kilo. 

kilo, sb. m. Litre. Payer un kilo, to stand a man a pint. 

koxnoff, adj. Fine of its kind, first-rate, topping. 

1^, adv. £.tre Id, un peu Id, to be strong, clever, reliable, 
etc. {Cp. to be all there.) Je suis Id pour un coup I 
you may rely upon me, I am ready to lend a hand. 

lac, sb. m. £tre dans le lac, to be a failure (thing or 
person). Mon projet est dans le lac maintenant, my 
scheme is gone to smash now. Je suis dans le lac, 
it's all up with me. 

lacher, vb. tr. Ldcher de I'eau, to make water. 

laine, sb. f. Jambe de laine, weak leg. 

laius, sb. m. Speech, lecture. 

lalusser, vb. intr. To make a speech. 

lampe, sb. f. Stomach. S'en mettre plein la lampe, to 

eat greedily, to blow oneself out. 
lance, sb. f. Water, rain. 
lancequinade, sb. /. Ceaseless rain. 
lancequiner, vb. intr. To rain. 
lance-pierres, 56. /. Rifle, bundook. 

lanlaire. Envoyer /aire lanlaire, se faire lanlaire, to send 
to Jericho. 

lanterner. i. Vb. intr. To dilly-dally. 

2. Vb. tr. To put off, postpone an engagement. 

lapin, sb. m. (Various expressions.) i. Poser un 
lapin d quelqu'un, not to keep an appointment. 
(Generally, not to keep one's word.) 

2. Ne pas valoir un pet de lapin, to be absolutely 

3. Faire le coup du lapin {lit. to kill with a blow 
on the nape). To deal treacherously with, to deceive 


4. Mon vieux lapin, old chap, cock, buck. Un rude 
lapin, a tough one. 

5. Je le tuerai comme un lapin, I'll shoot him like 
a rat. 

larbin, sb. m. Male servant, liveried servant, footman 
(usually contemptuous). 

lard, sb. m. i. Human flesh, body. {Cp. bacon.) 
Rentrer dans le lard, to attack. Je vais lui rentrer 
dans le lard ! I'll give him one to go on with. 

2. Tite de lard. (Insult of vague meaning.) Ugly 
phiz, stupid, dull, fat-headed fellow. 

lardon, sb. m. Baby, brat. 

largeurs, sb. f. Dans les grandes largeurs, extremely, 
very much, in the last degree. Je me suis fait en- 
gueuler dans les grandes largeurs ! I got a rare 
talking to ! 

lascar, sb. m. i. Fellow (esp. knowing one). Un rude 
lascar, a tough one. 

lavasse, sb. f. Flat beverage, slops. 
lavement, sb. m. Boring thing or person. {Lit. enema.) 
laver, vb. tr. i. To sell (usually from want of money). 
2. Laver la tete d quelqu'un, to haul some one over 
the coals. (Cp. donner un savon.) 

lavette, sb. f. Tongue, [Cp. U.S., rag, in to chew the 
rag = to gossip.) 

Lazaro, proper name. Prison of St-Lazare where 
prostitutes used to be sent. 

leche, sb. f. Faire de la Idche, to flatter, to cringe. 
{Cp. to suck up to.) 

leche-cul, sb. m. Vile flatterer. 

legitime, sb. f. Wife. 

legume, sb. f. Important personage. Une grosse legume, 
a big pot. 

L6on, proper name. Vas-y Leon ! phrase of encourage- 
ment, go it, old chap ! (One sometimes adds et ne 
fais pas tant de manieres, don't make such a fuss 
about it.) 


lessiver, vb. tr. i. To sell. (See laver i.) 

2. Lessiver la tete, to scold. (See laver 2.) 

licher, vh. tr. and intr. To drink. Licher un petit 

verre, to take a wee drappy. 
licheur, euse, sh. m. and /. Tippler. 
limace, sh. f. Shirt. 
limande, sh. f. Slap in the face, a warmer. 

limoger, vh. tr. To cashier. (During the war inefi&cient 
generals were temporarily sent to Limoges.) 

linge, sh. m. Avoir du Huge, to be well-off. 

lingue, sh. m. Knife. 

liquette, sb. f. Shirt. 

Lisette, proper name. Pas de Qa Lisette ! expresses 
denial, refusal, don't try it upon me ! 

litron, sh. m. Litre (of wine). 

lolo, sh. m. (Child's word=^az/). Milk. 

lotos, sb. m. pi. Eyes. Rihouler des lotos, to stare 
with astonishment. {Lit. to roll up one's eyes.) 

louba, sb. m. and /. Faire la louha, to be on the spree. 

10UCh6bem, sb. m. Butcher (backslang formation). 

loucher, vh. intr. Loucher sur, to glance (esp. sideways), 
with expression of desire, to leer at. {Cp. to have a 

louf, adj. Mad, crazy, balmy. 

loufoque, adj. =loviL 

loufoquerie, sb. f. Craziness. 

louftingue, adj. =lo\iL 

loup, sb. m. Term of endearment. Mon gros, petit, 
loup, my darling, my duck. 

louper, vh. tr. 1. To miss, J'ai laisse lonper mon 
tour, I let my turn go by. J'ai loupe deux mots, 
I have missed two words. 

2. To do badly. Louper un travail, to bungle a 

Ipupiot, sb. m. Child, brat. 


lourde, sb. /. Door. Boucle la lourde, shut the door. 
loustic, sb. m. Facetious fellow, wag. 
lundi, sb. m. Faire le lundi, not to work on Mondays. 
Iun6, e, adj. Bien, mal, lune, in good, bad, humour, 
lurette, sb. f. Ily a belle lurette, it's a long time ago. 

maboul, e, sb. m. and /. and adj. Crazy, mad, barmy, 

maboulisme, sb. m. Craziness. 

macache. Expresses negation, denial ; napoo, nix. 
I. A partir de maintenant macache les permissions, 
from now no more leaves ; macache argent, no money. 

2. Macache bezef, not much. Macache bono, not 
good, not well. 

3. Me lever a trois heures du matin, macache ! to 
get up at three in the morning, never in my life ! 
I'm not having any ! 

4. J'ai essaye, mais macache ! I tried to, but 
nothing doing. 

macaroni, sb. m. Italian. {Cp. rosbif, Englishman; 

froggy, Frenchman ; choucroutemane, German.) 
macavou6, sb. m. (A dialectal form of matou, tom-cat.) 

German heavy shell corresponding to the English 

Coal-box and German Katz.) 
macchab, macchab^e, machab6, sb. m. Dead man, 

corpse, a dead 'un, a stiff 'un. 
machin, sb. m. i. So-and-so, what's his name, {Cp. 


2. Anything the name of which is unknown or 

forgotten. Un machin pour ouvrir les boites, a gadget 

to open boxes. (C^. true 4, fourbi 3.) 

machinchouette, sb. w.= machin. 

machine, 56. /. i.= machin 2. 

2. Machine d decoudre, machine d secouer les paletots, 
machine-gun. {Cp. German Kaffeemuhle.) 

magner, se, vb. pr. To make haste. Allons, magne- 
toi ! Now, then, look sharp, get a move on ! 


magnes, sb. f. pi. Manners. Faire des magnes, to be 
affected, to make a fuss. 

magot, sh. m. Money (esp. hoarded up). Avoir le 
magot, to be rich, to have the dibs (usually of a girl, 
to have a good portion ; Cp. avoir le sac). 

malabar, adj. Good, fine of its kind, first-rate, topping, 

malade, adj. i. Mad. Non, mais tu n'es pas malade ? 
No, but you are not crazy, are you ? 

2. Avoir une envie malade, to desire very badly. 
J' en avals une envie malade, I was just dying for it. 

malin, adj. Difficult. Qa n'est pas malin, it is not 
very difficult. 

malle, sh. f. i. Fermer sa malle, to shut up. 
2. Military prison. 

mamours, sb. m. Faire des mamours, to caress, {fig.) 
to flatter, blandish, 

manche. i. Sb. m. {a) Tomber sur le manche, to 
meet with an unexpected obstacle. S'il veut se 
payer ma tete il tombera sur le manche, if he wants 
to pull my leg, he'll find himself in the wrong street. 
(Cp. tomber sur un bee de gaz.) 

[b) £tre du c6te du manche, to side with the party 
in power. 

2. Sb. f. (a) C'est une autre paire de manches, 
it's another pair of shoes. 

(6) Avoir les jambes en manches de veste, to be bow- 

manger, vb. tr. i. Manger le morceau, to turn informer. 
2. Manger de la vache enragde, to be in straitened 
circumstances, to have a bad time. 

manier, se, vb. ^>'.=magner. 

manigance, sb. f. Mean, underhand, trick, jobbery. 
manigancer, vb. tr. To scheme, intrigue. 
mannezingue, sb. m. Keeper of a public-house. 

manque, sb. f. A la manque, bad of its kind, inefficient, 
good for nothing. Un socialiste a la manque, a 
would-be socialist. 


maquereau, sb. m. Pimp. 

maquerelle, sb. f. Procuress, bawd. 

maquiller. i. Vb. tr. To do up, fake up. Maquiller 

un tableau, un cheval, to fake up a picture, a horse. 

Maquiller les brSmes, see br§nie. 

2. Vb. intr. To feign, pretend, sham. II a 

maquilU d la visile, he malmgered at the medical 

marant, e, adj. Amusing, comical. 
marcher, vb. intr. i. To accept, to do. Je ne marche 

pas, no, don't try to dish me, I've seen that trick 


2. Faire marcher, to deceive, to fool, Vous ne 

voyez done pas qu'on vous fait marcher, don't you see 

they are puUing your leg ! 
marcheur, sb. m. Vieux marcheur, hoary old sinner. 
marchis, sb. m. {=marechal des logis). Sergeant (cavalry). 

mare, adv. En avoir mare, to have enough of it, to be 
fed up with it. En v'ld mare ! enough of it, enough 
said ! 

marer, se, vh. pr. To amuse oneself, to have a good 
time, a good laugh. 

margis, sb. /.=marchis. 

margoulette, sb. f. Mouth, head, face, 

margoulin, sb. m. InefiEicient workman. 

Marguerite, proper name. Machine-gun. 

marida, sb. m. Marriage. 

marie-salope, sb. f. Prostitute of low order. 

mariolle, adj. Knowing, cute, shrewd. Faire le 
mariolle, to try to show off, to talk big. II ne faisait 
pas le mariolle, he was singing small. 

marlou, sb. m. Pimp (also marloupatte, marloupin). 

marmaille, sb. f. Brats. 

marmitage, sb. m. Bombardment with heavy shells. 


marmite, sb. f. i. Prostitute who keeps a fancy man. 
2. Bomb, heavy shell. 

marmiter, vb. tr. To bombard with heavy shells. 

marmot, sb. m. Brat. Croquer le marmot, to be kept 

marner, vb. intr. To work, toil. 

marotte, sb. f. Hobby. 

marque-mal, sb. m. Person of dubious appearance. 

marquer, vb. intr. Marquer mal, to have a bad, dubious 

marron, sb. m. Blow. Colter un marron sur la gueule, 
to give a blow on the face. 

marronner, vb. intr. To be dissatisfied, vexed, to 

marsouin, sb. m. Colonial infantryman. 
marteau, adj. Crazy. 
masser, vb. intr. To work hard. , 

mastic, sb. m. Disorder, confusion, mess, 
mastoc, adj. Heavy, clumsy looking. 
mastroquet, sb. m. Keeper of a pub. 

m'as-tu-vu, sb. m. (Contemptuous.) Actor. {Lit. did 
you see me ? Allusion to the complacent air of 
certain members of the profession.) 

maternelle, sb. /. i. Mother, mater. 2. Infant school. 

Mathieu Sale, sb. m. (Jocular for Mathusalem.) £tre 
vieux comme Mathieu Sale, to be as old as Methusaleh. 

mathurin, sb. m. Sailor. 

m&tin, e, 1. Sb. m. and /. Little rascal, little minx 
(usually of a child). 

2. Inter j., expresses astonishment. Mdtin, vous y 
allez fort ! By Jove, you're coming it a bit strong. 

matricule, sb. m. Qa va barder pour ton matricule, 
that's going to be dangerous for you. {Lit. for your 
number. Cp. the expression got your number on, 
a bullet, shell intended for you.) 


mazagran, sb. m. Coffee (served in a glass). 

mec, sh. m. i. Pimp. 

2. Man, fellow (esp. contemptuous). Tyke. 7/5 
nous barbent, ces mecs-ld ! These tykes get on our 
nerves. ^ 

mfecaniser, vb. tr. To tease, worry. 

meche, sb. /. i. Vendre la nieche, to give away one's 
accomplices, to tell tales, to split on. 

2. Y avoir meche, n'y avoir pas mdche, to be possible, 
impossible. Pas meche, nothing doing. 

3. £tre de mdche avec quelqu'un, to be an accomplice 
of somebody, to go halves with. 

4. Sentir la mdche, to smell a rat. 

mecton, sb. m.=mee. 

meg, sb. m.=mec. 

m6got, sb. m. Cigarette end, cigar end. Ramasseur de 
megots, man who picks up cigar and cigarette ends 
to smoke or sell the tobacco. 

melasse, sb. f. £tre dans la melasse, to be in trouble, 
straitened circumstances, in a fix, mess. 

melScasse, sb. m. Mixture of vermouth and cassis 
(black-currant brandy). 

m61i-m61o, sb. m. Extreme confusion. 

melon, s&.m. i. Silly fellow, flat. (C^. bumpkin.) 
2. Round-crowned hard felt hat, billycock. 

membrer, vb. intr. To toil. 

mendlgot, sb. m. {=mendiant). Beggar. 

menesse, sb. f. Woman. 

Menilmuche, proper name. {=Menilmontant.) District 
of Paris. 

mer, sb. f. Qa n'est pas la mer a boire ! it's easy enough 1 

mercanti, sb. m. Unscrupulous tradesman. 

merde, i. Sb. f. (a) Excrement, shit. 
{b) Any worthless thing. 

2. Inter j. Expresses anger, disappointment, em- 
phatic refusal, admiration, etc. 


mere, 56. /. Mire une telle, la mdre une telle, old mother 
so-and-so. Dites done, la petite mire ! I say, my good 
lady I 

merinos, 5&. m. Laisser pisser le merinos, to bide one's 

time, m^t to fret. 
merlan, soT m. Hairdresser. 
m6sigue, pron. Myself. 
messe, sb. /. i. Dire des messes basses, une messe 

basse, to speak in a low voice. Je n'aime pas les 

messes basses, stock phrase said to people who whisper 

to each other in order not to be heard. 

2. Je ne repete pas la messe pour les sourds. I don't 

like to say things over again (stock phrase said to 

people who ask you to repeat the same thing several 


mettre, vb. tr. (Various expressions.) i. Le mettre d 
quelqu'un, to deceive, to take somebody in. 

2. En mettre, to make efiorts, to wire into it. 
Mets-y-en ! go it for all you are worth ! Put some 
vim into it. 

3. Les mettre, to be off, to hop it, to do a guy. 
(Lit. mettre les voiles, to set the sails.) 

m6zique, ^)'ow.=m6sigue. 

mich§, sb. m. Man who pays a prostitute (esp. as 
opposed to fancy man.) 

micmac, sb. m. Complication, jumble, underhand 
manoeuvre, jobbery. 

midi, 56. m. Midi I C'est midi ! midi sonnd I midi 
moins cinq ! there is no doing it, nothing doing ! 
C'est macache et midi sonne ! it's absolutely im- 

midinette, sb. f. Parisian work-girl (greatly in evidence 
at midday.) 

mie, 56. /. I. A la mie, d la mie de pain, worthless of 
its kind. Un mec d la mie de pain, a worthless 
fellow, not cute, plucky, etc. 
2. Mie de pain mecanique, louse, 

miette, sb. /. Pas une miette, not a bit. Ne pas s'en 
faire une miette, not to worry a bit. 


mince, interj. Expresses wonder, incredulity. Fancy ! 
just imagine ! you don't say so ! just think of it. 
Mince de pluie ! mince de chaleur ! what a down- 
pour ! what a heat ! 

minute, interj. i. Half-a-mo' ! 
2. You mark my words ! 

mioche, sb. m. Child, brat. 

mirettes, sh. m. pi. Eyes. 

mirobolant, e, adj. Wonderful, astounding. 

mistoufle, sb. f. i. Affront, insult, vexation. Faire 
des mistoufles d quelqu'un, to behave in an unfriendly 
manner towards somebody. 

2. £tre dans la mistoufle, to be in straitened cir- 

miteux, euse, adj. Poor, shabby-looking, paltry-looking. 

miton-mitaine, adj. Neither good nor bad. Un 
remede miton-mitaine, an indifferent drug. 

moblot, sb. m. Soldier belonging to the Garde Mobile 
in 1870. 

mochard, de, fl^y.=moche. 

moche, adj. Ugly, bad, worthless of its kind, of poor 
description, shoddy. 

moineau, sb. m. Fellow (contemptuous). Un drdle de 
moineau, un sale moineau, a queer bird, a bad egg. 

moisir, vb. intr. Je ne vais pas moisir id, I am not to 
stop here long. 

molard, sb. m. Gk)b. 

moUusque, sb. m. Sluggish fellow. 

mdme, sb. m. and /. Child, kid. (Sometimes said of 
grown-up people.) 

mominette, sb. /. Drink of absinthe (served in a small 
glass) . 

monaco, sb. m. Money. Avoir des monacos, to have 
plenty of money. 


monnaie, sb. f. i. Rendre a quelqu'un la monnaie de 

sa pUce, to make a sharp retort. {Cp. take your 

change out of that.) 

2. Payer en monnaie de singe, {a) To let one 

whistle for his money. 
(&) To make game of. 
mont6, e, adj. £tre bien monte (ironical), to be in a 

pretty fix. 
monte-en-1'air, sh. m. Burglar (esp. one who visits 

garrets) . 
monter, vb. tr. i. Monter un bateau, see bateau i. 

2. Faire monter d I'dchelle, see ^chelle. 

3. Monter le bourrichon, see bourrichon. 

4. Monter la tele d quelqu'un, to excite, work upon 
some one. On lui a monte la tete, they have poisoned 
his mind. 

morbac, sb. m. {=morpion). Crab-louse. 

morceau, sb. m. Manger le morceau, to turn informer, 
to give one's accomplices away, to split, to blow the 
gaff. (Cp. casser le morceau, se meitre d table.) 

morlingue, sb. m. Purse. 

mornifle, sb. f. Slap in the face. Flanquer ut 
mornifle d quelqu'un, to give some one a warmer. 

morue, sb. f. Prostitute of the lowest kind, trollop. 

mou, sb. m. Human flesh, body. Rentrer dans le 
mou, to attack, slip into. Ma bai'onnette liii rentra 
dans le mou, I got him in the guts. 

mouchard, sb. m. Informer, police spy, spy, sneak. 

moucharder, vb. tr. To spy, to sneak. 

mouche, sb. f. i. bullet, 
2. (=mouchard.) 

moucher, vb. tr. 1. To give a good scolding to. II a 
besoin de se faire moucher, he wants to be told o£E. 

2. To make a crushing retort to, to crush. II a 
voulu discuter, mats il s'est fait moucher, he wanted to 
have an argument, but he was sat upon. 

3. To beat. // s'est fait moucher, he's got a licking. 

4. Ne pas se moucher du pied, to do things on a 


great scale, to cut it fat. II a achete une auto ! eh 
Hen, il ne se mouche pas du pied ! he's bought a motor- 
car ! well, he grudges himself nothing ! that's cutting 
it fat. (The meanings given in all dictionaries : 
he is no fool, he's up to snuff, he knows what he is 
about, and the like, correspond to a very obsolete 
acceptation of this expression.) 

mouise, sh. /. Distress, poverty. £tre dans la mouise, 
to be hard up. 

moukere, 56. /. Woman, prostitute. 

moule. I. Sb. f. Simpleton, worthless fellow, a dud. 
Quelle vieille moule ! what an old sausage ! 

2. Sb. m. Moule d gaufres, noodle, silly ass. {Lit. 

moulin-^-caf6, 55. m. Machine-gun. {Cp . Gemxaxi Kaffee- 
miihle, Steinklopfer , Drehorgel, Fleischhack Maschine.) 

mourant, e, adj. Very comical. ( Cp. killing.) 

mourir, vb. intr. Tu t'en ferais mourir ! (ironical) 
that's too good for you, don't you wish you may 
get it ! Tu voudrais travailler quatre heures par 
jour ! Bien mon vieux, tu t'en ferais mourir I you'd 
like to work four hours a day ! well, old chap, you're 
not difficult to please ! D'you want jam on it ? 

mousse, sb. /. Se faire de la mousse, to fret oneself. 

mousser, vb. intr. 1. Faire mousser, to praise ex- 
aggeratedly. Faire mousser sa marchandise, to puff 
one's goods. Se faire mousser, to talk with complacency 
of oneself. 

2. To be angry, to fume. 

moutard, sb. m. Child, brat, kid, urchin. 

moutarde, sb. f. La moutarde lui monte au nez, he is 

riled, his monkey is up. 
moutardier, sb. m. Se croire le premier moutardier 

du pape, to think no small beer of oneself. 

mouton, sb. m. 1. Downy and dusty particles which 
accumulate under furniture. 

2. Police-spy, prisoner placed near another to 
pump informaton out of him. 


muffe, sb. m.=mufle. 

muffle, sb. f. Prendre une muffee, to get drunk, to go 
on the bust, to get sprung. 

mufle, sb. m. i. Face, mug. 

2. Ill-bred person, rotter, dirty dog. 

muflerie, sb. f. Faire une muflerie d quelqu'un, to behave 
meanly towards somebody. 

mflr, e, adj. Drunk, tight. 

mur, sb. m. Faire le mur, sauter le mur (of a soldier), 
to jump over the wall to get out of the barracks at 

museau, sb. m. Face. 

musette, sb. f. Ne pas etre dans une musette (of any- 
thing), to be remarkable, important, etc. J'ai regu 
une engueulade qui n'etait pas dans une musette, I 
got a rare talking to. 

musique, sb. f. Faire de la musique, to protest ve- 
hemently, to kick up a dust. 

nabot, sb. m. Dwarfed fellow. 

nanan, sb. m. (Child's word.) Goodies. C'est du 
nanan, it's nice. 

nase, sb. m. Nose, neb. 

nature, adj. (Of meat.) Without any condiment. 
(Of drink.) Neat, or unmixed. Un cafe nature, 
a cup of coffee without any brandy. 

navet, sb. m. i. Silly fellow, flat, etc. 

2. Avoir du sang de navet, to be silly and slack, to 

have no spirits. 
nefle, sb. f. Des n^fles ! emphatic refusal. 
negre, sb. m. Hack-writer. 
n6n§, sb. m. Woman's breast, bub. 
nettoyer, vb. tr. i. To rob, clean out. Se faire nettoyer 

{au jeu), to be stripped of one's money (in gambling). 
2. (Of a disease.) To kill. II a attrape la grippe, 

Qa I'a nettoye en deux jours, he caught the 'flu, it killed 

him in two days. 


neveu, sb. m. Un peu mon neveu ! of course, I should 
think so ! I believe you, my boy ! 

nez, sh. m. i. Se piquer le nez, to booze. 

2. Se manger le nez, to quarrel, to fight. 

3. Avoir quelqu'un dans le nez, to detest somebody. 
// m'a dans le nez, he can't stick me, he has a down 

on me. 

4. Avoir le nez creux, to be shrewd, cute, up to 

5. Avoir le nez sale, to be drunk. 

6. Tirer les vers du nez, to pump (some one) . 

7. Mener par le hout du nez, to domineer. Sa 
femme le mine par le tout du nez, he is henpecked. 

8. Se casser le nez, not to find anybody in when 
caUing upon some one. 

9. Saigner du nez, to funk, to have the wind up. 

10. Faire un drole de nez, un sale nez, en faire un 
nez, to look very disappointed, to pull a long face. 

nib, adv. No. Nib de galette, no money. 

nichon, sb. m. Woman's breast, bub. 

nickel6, adj. Avoir les pieds nickeles, not to be willing 
to do something. (Cp. ne pas marcher, avoir les pieds 
en dentelle.) 

niguedouille, sb. m. Noodle. 

nipper, vb. ir. To dress, tog up. 

nippes, 5&. /. pi. Clothes, togs. 

nix, negative particle. No. 

noce, sb. f. I. Faire la noce, to lead a fast life, to be 
out on the spree ; (of a woman) to be gay, to be on 
the loose. 

2. Je n'ai jamais eti d pareille noce ! I never had 
such a time of it ! I was never served so in my life ! 

3. Ne pas etre d la noce, to feel uneasy, to be on 

noceur, euse, sb. m. and /. and adj. Person who lives 
a fast life, profligate. 

noeud, sb. m. Filer son nceud. To be off. ■ 
2. To die. 


noir. I. Sb. m. {a) Petit noir, cup of black coffee 
taken at a bar. 

(6) Gros noir, heavy German shell, coal-box.. 
2. Adj. Very drunk, well sprung. 

noix, sb. f. I. Silly fellow ; (also term of endearment), 
vieille noix, old chum, old top. 

2. A la noix {de coco), bad, worthless of its kind. 
(Cp. d la manque, d la mie de pain, d la graisse d'oie.) 

nord, sb. m. Perdre le nord, to lose one's head. II ne 
perd pas le nord, he has his wits about him. 

nouba, sb. f. Piece of merriment, frolic, feasting. 
Faire la nouba, to be out for a spree. 

noyer, se, vb. pr. Se noyer dans son crachat, to be very 
silly, quite unable to shift for oneself. 

num^ro, sb. m. Fellow (esp. of a queer sort). Quel 
numero ! tu paries d'un numero ! what a queer bird ! 
C'est un numero ! I've never seen the like of him ! 

num6roter, vb. tr. Numeroter ses abatis, see abatis. 

OCCase, sb. f. {^occasion), i. Opportunity. 

2. Bargain. Acheter quelque chose d'occase, to buy 
something second-hand. 

OCCuper, S*, vb. pr. T'occupe pas, don't you worry, I'll 
manage it, I'll get there. 

ceil, sb. m. I. A I'ceil, on tick, on the nod. Avoir l' ceil, 
to have credit, to buy on tick. 

2. Faire de I'ceil d quelqu'un, to cast amorous 
glances at, to give some one the glad eye. 

3. Taper dans I'ceil de quelqu'un, to take somebody's 

4. S'en battre I'ceil, not to care a bit for it. 

5. Tourner de I'ceil, to faint, die. 

6. Avoir I'ceil americain, see am6ricain. 

7. Coco-bel-ceil, knickname of a one-eyed man and 
said sometimes ironically of anybody. 

8. Mon ceil ! Et mon ceil ! emphatic or ironical 


officemar, sb. in. {=officier). Officer. 

oignon, sb. m. i. Watch, turnip. 

2. C'est pas tes oignons, it's not your business. 

3. Aux petits oignons, very carefully. 

oiseau, sb. m. i. Fellow. Drdle d'oiseau, queer bird. 
2. Aux oiseaux, fine, first-rate of its kind. 

ombre, sb. f. A I' ombre, in prison. Mettre a V ombre, to 
put in prison. 

ODze, adj. Le train onze, one's own legs. Prendre le 
train onze, to go on foot, to foot it. 

oseille, sb. /. La faire d I'oseille d quelqu'un, to try 
to deceive somebody. Faudrait voir a ne pas nous 
la faire a I'oseille, don't try to cod us, don't come 
here with those tricks, we twig your game. 

outil, sb. m. Clumsy fellow, a bad hand at anything. 
{Cp. a poor tool.) 

pacson, sb. m.=paquet. Package, parcel. 

paf, adj. Drunk. 

pagaille, sb. f. Disorder, confusion. En pagaille, at 
sixes and sevens. 

page, sb. f. N'etre pas a la page, (a) Not to be aware 
of the subject of the conversation, to be quite out 
of it. (Usually said of a person who passes a remark 
bearing no relevancy to the topic discussed.) [b) Not 
to be conversant with the topics of the day. 

pageot, sb. m. Bed. 

pagnot, sb. m. Bed. 

pagnoter, vb. intr. and pron. To go to bed. 

paille, sb. /. C'est une paille ! that's not much (anti- 
phrastic,=not half). II a gagne un million, une 
paille ! he won a million, a mere trifle ! 

paillasse, sb. /. Prostitute of low order. 

paillasson, sb. /.=paiUasse. 

pain, sb. m. i. Blow. Coller un pain sur la gueule, 
to land one on the mug. 


2. Perdre le gout du pain, to die. 

3. Faiye passer le gout du pain, to kill, murder. 

4. C'est pain benit ! serves him right ! 

paire, 56. /. Se faire la paire, to escape, to make tracks, 
to bunk. 

paftre, vb. intr. Envoyer pattre quelqu'un, to send 
some one to Jericho. 

paix, 56. /. Ficher la paix, to leave alone. Fiche-moi 
la paix ! enough said, get away ! 

pajot, sb. m. Bed. 

palace, adj. First-rate, Ai. Un diner tout d fait 
palace ! a slap-up dinner, something scrumptious. 
(The word palace in palace-hotel is coupled in the 
popular mind with an idea of luxury, and hence has 
been used as an adjective, meaning highly luxurious.) 

p&le, adj. Se faire porter pdle, to parade for medical 
treatment, to go sick. 

pallas, sb. m. Speech (usually long and tedious), 

palper, vb. tr. To get one's money (wages, etc.). Quand 
est-ce qu'on palpe .^ When is it pay-day ? 

panache, sb. m. Avoir son panache, to be drunk. 
(Cp. aigrette, pompon.) 

panade, sb. f. £tre dans la panade, to be in straitened 
circumstances, in the soup, in a fix, in a mess. 

panais, sb. m. i. Awkward, silly fellow, ninny. {Cp. 
cornichon, navet, turnip.) 

2. Des panais ! emphatic refusal. Te preter cent 
francs ? Des panais ! Lend you hundred francs ? 
Not much ! (Cp. des n^fies !) 

Panam, proper name. Paris. {Cp. the ' Great Smoke ' 
= London.) 

panard, sb. m. Foot, trotter. 

panier, sb. m. Panier d salade, van in which prisoners 
are conveyed from police stations to prison, Black 



2. Faire sauter I'anse du punier (of a servant), 
to get illicit spoils, to get pickings. 

pann6, e, adj. Penniless, hard up. 

panoufe, sb. f. Dirty, dissipated woman, prostitute 
of the lowest kind, a draggletail. 

panouille, sb. f. Fool, awkward fellow. 

pante, sb. m. Fellow, man. (Name given by swindlers, 
burglars, and the like to their possible victhn.) 

Pantruche, proper name. Paris. 

panuche, sb. /.=panoufe. 

papa, sb. m. A la papa, in a quiet, homely manner. 

papelard, sb. m. Paper, official document, letter. 

paquet, sb. m. Awkward fellow. {Cp. ballot.) 

parigot, e, adj. Parisian. 

parler, vb. intr. Tu paries ! emphatic asseveration. 
I should think so ! not half ! Vous parlez d'lin 
diner ! it was some dinner ! 

parterre, sh. m. Prendre un billet de parterre, to fall, 
come a cropper. (See billet.) 

passe, sb. f. Maison de passe, bawdy house. 

passer, vb. tr. To give (a thrashing, talking to). // lui 
a passe une tournee, he gave him a good thrashing. 
Qu'est-ce qu'il lui a passe ! il lui a passe quelque 
chose ! he has given him a rare talking to, dressing- 
down, etc. 

patafloler, vb. tr. To lay hold of ; only used in the 
following expressions : que le diable vous patafiole, 
you can go to Jericho ; que le bon Dieu vous patafiole ! 
about the same meaning, expresses discontent, im- 

patapouf, sb. m. Short, stout fellow. 

patate, sb. f. i. Potato. Des palates ! expresses em- 
phatic refusal. (Cp. des n^fies I des navels I) 
2. Clumsy fellow, bumpkin. 


patati, inter j. Et patati et patata, vagu"; expression 
substituted for any statement supposed to be too long 
or complicated to be related (esp. used by women in 
their gossips). Elle in' a dit qu'elle etait trh fdchee 
contre vous, qu'elle ne voulait plus vous voir, et patati 
et patata, she told me she was very angry with you, 
she did not want to see you any more, and all that 
sort of thing, you know. 

patatras, interj. Conventional imitation of fall, bang ! 
Patatras, le voild par terre ! down he comes, wallop ! 

p&t6e, sh. f. Thrashing, dressing. 

patelin, sh. m. i. Small place, village, etc. Un joli 
patelin, a nice little place. 

2. Birth-place (even said of a big town). C'est 
mon patelin, it is the place where I was born (or where 
I live). 

patere, sh. /.=accroche-c(Eur. 

paternel, sh. m. Father. Je le dirai au paternel, I'll 
tell the guv'nor, the pater. 

patiner, vb. tr. To handle awkwardly or rudely. II 
ne faut pas patiner ces fruits comme ga, these fruits 
should not be pawed in that way. 

patouiller, vh. intr. To paddle. 

patraque. i. sh. f. Watch. 

2. Adj. Out of sorts, wobbly. 

patte, sh. f. I. Paw. 

2. Avoir de la patte (of a painter), to be clever. 

3. Coup de patte, allusive depreciatory remark. 
Lancer un coup de patte d quelqu'un, to have a fling 
at some one. 

4. Faire patte de velours, to draw in one's claws. 

5. Pattes de mouche, very thin and illegible hand- 

6. Pattes de lapin, short whiskers. 

7. A pattes, on foot. Je ferai le chemin d pattes, 
I'll foot it. 

8. Mettre une affaire sur pattes, to start a business, 
to put it to rights. 


paumaquer, vb. /»'=paumer. 

paumer, vh. tr. i. To lay hold of, to steal, catch. // 
m'a paume ma montre, he's scrounged my watch. 

2. Se faire paumer, [a) To get caught, nabbed ; 
(&) To be deceived, taken in. 

payer, se, vb. pr. i. Se payer quelque chose, to treat 
oneself to something (even without paying). Je 
me suis payd un riche diner a I' ceil, I got a topping 
dinner for nothing. 

2. To have to stand, suffer. Je me suis paye la 
route d pied, I had to foot it. ( Cp. s'appuyer.) 

3. Se payer la tete de quelqu'un, to pull somebody's leg. 

4. S'en payer, to have one's fill of (anything), to 
have the time of one's life. II s'en paye, he is keeping 
it up. 

pays, sb. m. Person of the same town, village. 

payse, sb. f. i. Woman of the same town, village. 
2. Sweetheart (among peasants). 

peau, sb. f. I. Avoir quelqu'un dans la peau, to be 
seriously and violently in love with some one. 

2. Avoir la peau de quelqu'un, to l^ill somebody. 

3. La peau ! emphatic refusal. 

4. Pour la_ peau, for nothing. 

5. Peau de balle (et balai de crin), absolutely nothing. 

6. Prostitute (esp. old and ugly). 

pedzouille, sb. m. Peasant, clumsy fellow, bumpkin, 
peignee, sb. f. Thrashing, dressing down. 
peinard, adj. Quiet, not worrying. En (pere) peinard, 
quietly, without fretting oneself, slyly, on the Q.T. 

peinture, sb. f. Je ne peux pas le voir en peinture, I 
can't bear the sight of him. 

peinturlurer, vb. tr. To apply paint to (in a rough, 
clumsy way). 

pSkin, sb. m. Civilian. En pekin, in mufti, in civvies. 

pele, sb. m. II y avait quatre peles et un tondu, the 
audience was very scanty. 

pelle, sb. f. Ramasser une pelle, to fall, to come a 


pelotage, sb. m. Cuddling, canoodling. Pas de pelotage 
avant le mariage ! stock phrase, meaning there should 
be no undue familiarities between lovers till they are 

pelote, sh. f. I. Faire sa pelote, to make one's pile. 

2. Avoir les nerfs en pelote, to be in a state of 
nervousness, excitement, to be irritable. 

3. Envoy er aux pelotes, to send to the right about, 
to send flying. 

peloter, vh. tr. i. To cuddle. (See pelotage.) 
2. To flatter, suck up to. 

pelure, 56. /. Coat, overcoat, piece of clothing. 

p§nard, 56. m.=peinard. 

p6niche, sb. f. Boot. {Lit. barge, cp. bateau.) 

p6pere. i. Sb. m. Quiet old fellow, territorial soldier. 
2. Adj. Good, agreeable, first-rate, big of its 
kind. Une maison tout dfait pepdre, quite a luxurious 
house ; a snug, comfortable house. Regarde cet 
obus, il est peplre, celui-ld ! have a look at that shell, 
it's a whopper ! (A piece of work, a situation in the 
army, or anything else is said to be pepere, that is, 
agreeable, because old soldiers were sjipposed to get 
such cushy jobs during the war.) 

p6pettes, sb. f. pi. Money. 

p6pie, sb. f. Avoir la pepie, to be fond of wetting one's 
whistle. {Lit. to have the pip, a disease of poultry.) 

p6pin, 56. m. i. Umbrella, brolly. 

2. Avoir un pepin pour quelqu'un, to be in love with, 
'to be gone on some one. 

pequin, sb. m.=p6kin. 

pere, sb. m. Coup du phre Francois, en pere peinard, 
see FranQois, peinard. 

perlot, sb. m. Tobacco. 
perme, sb. f. {=permission). Leave. 
perpete, sb. /. {=perpetuit4). A perpete, for ever, world 
without end. 


perroquet, sb. m. itrangler un perroquet, to drink an 
absinthe (from its green colour). 

perruque, sb. f. Hair (natural). Tu paries d'une 
perruque I what a head of hair ! 

persil, sb. m. i. Alter au persil, of a prostitute, to do 
the street. 

2. Faive son persil, (a) (properly) to take an early 
walk in the Bois de Boulogne ; (6) To take a walk 
in frequented place for display, to promenade. 

pese, sb. m. Money. £,tre au pdse, to be well off. 

pet, sb. m. I. Fart. 

2. II n'y a pas de pet, there is no danger. 

3. Qa ne vaut pas un pet de lapin, it's worth ab- 
solutely nothing. 

p6tard, 5&. w. i. Buttocks. 

2. Noise. Faire du petard, to be noisy, to protest 
vehemently, to kick up a row. 

T^hteT,vb. intr. i. To fart. 

2. To crack, crackle. 

3. Envoy er peter quelqu'un, to send some one to the 

p6te-sec, sb. m. One who is rigorous as to rules, dis- 
cipline, etc., a martinet. 

p6teux, sb. m. Coward. // est parti comme un peteux, 
he skulked off. 

petit, sb. m. Faire des peiits, to assume bigger pro- 
portions, to increase. {Lit. to bring forth young ones.. 
This expression is often used ironically in the sentence 
vous m'en donnerez un s'il fait des petits, don't forget 
to give me one if it brings forth young ! meaning 
that the thing referred to is quite poor, bad, queer 
of its kind, and that one would not care to have the 

petit-lait, sb. m. Qa se boit comme du petit-lait, it's very 
good, sweet. {Lit. you drink it off like whey. Often 
said of strong spirits.) 

p6toche, sb. f. Fear, funk. II avait une petoche de 
tous les diables ! he was in a deuce of a funk. 


p6trin, sb. m. £tre dans le petrin, to be hard up, in a fix, 

p6trousquin, sb. m. i. Civilian. 

2. Fellow (contemptuous). Qu'est-ce qu'il me veut, 
ce pe'trousquin-ld ? What does that blighter want ? 

peu, adv. I. £^tre un pen Id, to be all there. 

2. Un peu mon neveu ! famiUar asseveration, I 
should think so, you bet, old chap ! 

3. Trh peu, tr^s peu pour moi, non, ires peu de ce 
genre ! no, thank you, I am not having any ! I am 
not on ! 

peze, sb. m.=pese. 

pharamineux, euse, at2y.=faramineux. 

phare, sb. m. Piquer un phare, to blush. 

piaule, sb. /. Room, lodgings, digs. 

pic, ^, adv. Vous tombez d pic, you've come just in 
the nick of time. 

picaillons, sb. m. pi. Money. 

picolo, sb. m. Light wine. 

pied, sb. m. 1. II y a du pied (one sometimes adds 
dans la chaussette), it's all right, we have plenty of 
time, we need not worry, we'll manage to do it. 

2. S'en aller les pieds devant, to die, to be buried. 

3. Silly fellow. Un vieux pied, an old crock. 

4. Faire du pied, to push slightly with the foot 
under the table (esp. as an amorous overture). 

pied-de-banc, sb. m. Sergeant. 

pierre, sb. f. £tre malheureux comme les pierres, to be 
very unhappy. 

pierreuse, sb. f. Prostitute of the lowest order. 
pierrot. i. Fellow. Un drdle de pierrot, a queer bird. 
2. itrangler un pierrot, to drink a glass of white 
wine< (Cp. Strangler un perroquet.) 

pieu, sb. m. Bed, downy. 

pieuter, vb. intr. and pron. To go to bed, to seek the 

pif, sb. m. Nose, boko. 


pige, sb. f. Faire la pige a quelqu'un, to excel, surpass 
some one. II est plus fort que moi en geometrie, mais 
je lui fais la pige en grec, he's better up than I in 
Euchd, but I hck him in Greek, 

piger, vh. tr. i. To understand. // ne pige pas I'arith- 
metique, he can't understand arithmetic. Piges-tu la 
combine ? do you twig the move. 

2. To see, make out. Pige-moi celui-ld ! just spot 
that one ! 

3. To catch, get. J'ai pige un rhume, I caught a 
cold. // s' est fait piger, he's got nabbed. 

pignouf, sb. m. Vulgar, ill-bred fellow. 

pile, sb. f. Beating, thrashing. Donner, recevoir une 
pile, to give, get a thrashing. Flanquer la pile a 
quelqu'un, to beat, lick somebody (in a competition). 

piler, vb. tr. Filer du poivre, to speak mahciously of 

somebody. (Cp. casser du sucre.) 
piloche, sb. f. Tooth, grinder. 
pilule, sb. f. Failure. Prendre la pilule, to fail in an 

undertaking, to come a cropper. 

pinard, sb. m. Wine. 

pince, sb. f. Hand. Serrer la pince a quelqu'un, to 

shake hands with somebody. 
pinceau, sb. m. i. Broom. 

2. Leg, pin. 
pincer, vb. tr. i. To get, catch. Pincer un rhume, to 

catch a cold. Se faire pincer, to get nabbed. 

2. En pincer pour (a thing), to be fond of ; (a 

person), to be gone on. 
pincettes, sb. f. pi. Legs, pins. Tricoter des pincettes, 

to run, make tracks. 
pinter, vb. tr. To drink, booze. 
piocher, vb. tr. To study hard. Piocher le grec, to be 

swotting Greek. Piocher un examen, to grind for an 

pion, sb. m. Under-teacher in French Lycees. 
pioneer, vb. intr. To sleep. 


pionner, vb. tr. and intr. (School slang.) To peach. 
{Lit. to give away to the pion.) 

pionneur, adj. and sh. m. (School slang.) Peacher, boy 
who gives away his fellows to the pion. 

pioupiou, sh. m. Soldier (esp. infantryman). 

pipe, 56. /. I. TSte de pipe, funny head. 

2. Casser sa pipe, to kick the bucket. 

3. Prendre la pipe, to fail badly, to come a cropper. 
pipelet, ette, sb. m. and /. Doorkeeper. 

piper. I. Vb. tr. To catch. Se faire piper, to get 
caught, nabbed. 

2. Vb. intr. Ne pas piper, to keep silent, not to 
show the least sign of emotion. II n'a pas pipe, 
he never said a word. 

pipi, sb. m. (Child's word.) Faire pipi, to piddle. 

pipo, sb. m. The J^cole Poly technique. Un pipo, a 
cadet of this school. 

piqu6, e, adj. i. Crazy, potty. 

2. Pas pique des vers, good, strong, first-rate of its 
kind. {Lit. not worm-eaten. Cp. not so dusty.) 
One sometimes says playfully : pas pique des hanne- 
tons, same meaning. 

pique-pouces, sh. m. Tailor, the ninth part of a man. 

pique-prunes, sb. m.=pique-pouces. 

piquer, vh. tr. 1. Piquer un phare, un soleil, to blush. 
2. To get a good (bad) mark. Piquer un cinq sur 

dix en geometric, to get five out of ten in Euclid. 
pissant, e, adj. Exceedingly comical. 
pissenlit, sb. m. Manger les pissenlits par la racine, to 

be dead, to push up the daisies. 

pisser, vh. tr and pr. i. Faire pisser, to make laugh. 

Se pisser, to laugh (uproariously). 

2. En faire pisser a quelqu'un, to make some one 

work hard, to give one a bad time. // m'en a fait 

pisser, he gave me beans. 
pistache, sb. f. Prendre une pistache, to get drunk, 
pister, se, vh, pr. To make off, to make tracks. 


pistolet, sb. m. i. Urinal (vessel). 

2. Fellow. Un drdle de pistolet, a queer fish. 

piston, sh. m. I. Influence. Avoir du piston, to be 
backed by an influential personage. 
2. (=capiston.) Captain. 

pistonner, vb. ir. To use one's influence for. C'est 

qu'il a etc pistonne ! he had friends, do you see ! 
piton, sb. m. Nose (esp. big). 
pitou, sb. m. French soldier (esp. green from the 

pivot, sb. m. Leg. Voild trois heures qu'on est sur 

son pivot ! that's three hours we've been on our 

pins ! 

pivoter, vb. intr. i. To turn about aimlessly. 

2. Faire pivoter, to treat hardly, Un officier 
qui fait pivoter ses hommes, an officer who gives his 
men a bad time. 

plafond, sb. m. Avoir une araignee dans le plafond, 
to be somewhat crazy, to have a tile loose, a bee in 
one's bonnet. {Cp. attic, upper story.) 

plan, sb. m. II n'y a pas plan, it is impossible, nothing 

planche, sb. f. Planche-d-pain, ungracefully lean and 

long person, flat-breasted woman. 
planquer, vb. tr. To hide. 

plaquer, vb. tr. To cast off (lover, wife), to give the 
mitten. Plaquer sa femme, to give one's wife the 

plat, sb. m. t. Faire du plat {d une femme), (a) to make 
love (to a woman). 
(6) To flatter. 

2. Faire un plat de quelque chose, to praise something 

platine, sb. f. Avoir une platine, to have the gift of the 
gab. Quelle platine ! What a chatterbox ! 

plein. I. Adj. drunk, tight, full up. 

2. Adv. Tout plein, very much. J'aime tout plein 
sortir, I simply love to take a walk. 


pleurer, vb. intr. II a pleure pour I'avoir, said when 
somebody possesses, wears, etc., something rather 
poor or scanty of its kind. II n'a pas pleure pour 
I'avoir, it is big, sufficient, etc., of its kind (usually 
of a piece of clothing) . 

pleuvoir, vb. intr. i. II pleut ! no, never. Voulez 
vous me rendre ce service.!' — II pleut! Will you do 
me this service ! — Never in my life ! 

2. Vous pouvez alter voir s'il pleut ! it is most 
doubtful, do not rely on that. 
plombe, sb. f. Hour. 

plomber. i. Vb. tr. Se faire plomber, to catch 

2. Vb. intr. To stink. 

plumard, sb. m. Bed, downy. 

plumer, se, vb. pr. To go to bed, to seek the downy. 

plumet, sb. m. Avoir son plumet, to be slightly drunk, 
half sprung. (Cp. aigrette, cocarde, panache.) 

pochard, e, sb. m. and /. and adj. Drunkard, boozy. 

pochette, sb. f. En avoir une pochetee, to be utterly 
silly. Va done, he, pochetee ! get away, you duffer ! 

pognon, sb. m. Money. £tre au pognon, to be well off. 

poil, sb. m. I. A poil, naked. £tre d poll, to be 
stripped to the skin, in buff. Monter a poil, tG ride 
a horse bare-backed. 

2. Avoir du poil, to be plucky. 

3. Faire le poil a quelqu'un, to surpass, excel 
somebody, to lick. 

4. Tomber sur le poil, to attack, to scold, to be 
down upon. 

5. En douce poil-poil, furtively, slyly, on the Q.T. 

poilant, e, adj. Highly comical, screaming. 

poller, se, vb. pr. To laugh heartily, to have plenty of 

poilu, sb. f. French soldier (of the Great War). 

poire. I. 56. /. {a) Head, nut. 

(6) Faire sa poire, to look pretentious, to give 
oneself airs. 


(c) Silly, gullible person, muff. 

2. Adj. £tre poire, to be gullible, easily deceived. 

poireau, sh. m. i. Silly fellow. 

2. Faire le poireau, to be kept waiting, hanging 

poireauter, vb. intr. To be kept waiting, to kick one's 

poirer, vh. tr. To take, lay hold of, capture. Se faire 

poirer, to get nabbed. ^ 

poisse, s&. /. Bad luck; trouble, botheration. Si iu ne 

viens pas d temp^ ce sera la poisse, if you don't come in 

time I'll be in the soup. 

poisser, vh. tr. i. To steal, scrounge. 

2. To catch. Se faire poisser, to get nabbed. 

poisson, sh. m. i. Engueuler comme du poisson pourri, 
to abuse with the greatest energy. 
2. Pimp. 

poivrot, sh. m. Drunkard. 

polichinelle, sh. m. Avoir un polichinelle dans le tiroir, 
to be with child. 

polisson, e, adj. Des yeux polissons, lascivious eyes. 

polochon, sh. m. Bolster. 

pommade, sh. f. Passer de la pommade d quelqu'un, 
to flatter some one, to butter some one up. 

pommadin, sb. m. Dandy, swank. 

pomme, sh. f. i. Head, face. Sucer la pomme d 
quelqu'un, to kiss. {Cp. costard, Merry Wives of 
Windsor, III. i. 14 ; King Lear, IV. vi. 248.) 

2. Aux pommes, first rate, Ai. 

3. Ma pomme, sa pomme, myself, himself. 

pomm§, e, adj. First-rate, slap-up, etc. 

pompe, sh. f. Boot. (No connexion whatever with 

pomper, vh. tr. i. To drink, booze. 

2. To study hard, to grind. 

3. To rain. 


pompon, sh. m. i. Avoir son pompon, to be drunk. 
{Cp. aigrette, panache). 

7.. A lui le pompon ! expresses admiration for 
abilities of any kind, he excels anybody. Pour 
offrir tin verre, a lui le pompon ! he is always the 
first to stand a drink. S'il s'agit de se hattre, d lui 
le pompon ! when it coraes to fighting he is a great 
chap at that sort of thing ! 

pondre, vh. tr. Touring forth. Pondre un article, un 
discours, etc., to deliver oneself of an article, a speech. 

popote. I. Sh. /. (a) Cooking. Faire la popote, to 
cook meals. 

(6) Faire popote, itre en popote, to mess together. 

2. Adj. quiet, humdrum. Avoir I'air popote (of a 
lady), to look homely (rather contempuous) . 

populo, sh. m. Mob, crowd. 

portefeuille, sh. m. i. Bed. 

2. Mettre un lit en portefeuille, to make an apple-pie 

portion, sh. f. Demi-portion, very short fellow. 

portrait, sh. m. Face. Ahimer le portrait, to strike in 
the face. [Cp. to spoil his beauty for him.) 

poss6der, vh. tr. To deceive, dupe, take in. 

postilion, sh. m. Envoyer des postilions, to sputter in 

potache, sh. m. Pupil of a Lycee. 

potard, sh. m. Student in chemistry, seller in a chemist's 
shop, a chemist. {Cp. gallipot, pill-driver.) 

potasser, vh. tr. To study, to swot at. Potasser son 
hachot, to grind for the B.A. 

pote, sh. m.=poteau. 

poteau, sh. m. Chum, pal. 

pot6e, sh. /. Great quantity (of anything). 

potin, sh. m. Noise. Faire du potin, to be noisy, to kick 
up a row. ^a a fait du potin, it was quite a scandal. 


pouce, sb. m. i. Et le pouce, et puis le pouce ! without 
reckoning the rest. II vous a vole votre monire ? — 
Oui, et puis le pouce ! He stole your watch, didn't 
he ? — ^ I should think he did, and something else 
into the bargain ! 

2. Manger sur le pouce, to take a snack. Prendre 
un verre sur le pouce, to drink off a glass hastily. 

3. S'en mordre les pouces, to be sorry for it, to 
smart for it. 

4. Mettre les pouces, to give in. 

poudre, sh. f. i. Prendre la poudre d'escampette, to make 
off, to skedaddle, to make tracks. 

2. Poudre de perlimpinpin, quack's drug. 

3. N'avoir pas invente la poudre, not to be very 
clever. II n'a pas invente la poudre, he'll never set 
the Thames on fire. 

4. Jeter de la poudre aux yeux, to show off, to 
impose upon. (Not to throw dust in somebody's 
eyes, as is to be found in most dictionaries.) 

pouf. I. Inter j. Expresses the noise of a fall, flop, 
bang, wallop. 

2. Sh. m. Faire un pouf, to be bankrupt. 

pouflasse, sb. f. i. Prostitute of low order. 
2. Any woman (contemptuous). 

poule, sb. f. I. Gay woman. 

2. Any woman, girl. {Cp. bird.) 

3. Poule mouillee, effeminate man or boy, milksop, 

poulet, sb. m. i. Love-letter. {Cp. capon. Love's 
Labour's Lost, IV. i. 56.) 
2. Letter. 

pousse-cailloux, sb. m. Infantryman, foot-slogger. 

pousser, vb. tr. En pousser une, to sing a song. 

premiere, de, adv. Well, finely, effectively. II I'a en- 
gueule de premihe ! he gave him a rare talking to. 
J'ai reussi de premise ! I have been doing it Ai. 

prendre, vh. tr. Prendre quelque chose {pour son rhume), 
prendre, to undergo, to be subjected to (hardships, 
punishment, etc.). II faisait une chaleur etotiffante, 


qu'est-ce que nous avons pris ! it was stifling hot, 
it was unbearable. Qu'est-ce que je vais prendre si 
j' arrive en retard, I am going to get it hot if I am 
late. II a ete tres inalade, qu'est-ce qu'il a pris ! he 
was very ill and badly downed too ! 

prix, sh. m. Dans les grands prix, very much, on a 
large scale. II a ete battu dans les grands prix, he's 
been licked and well licked. (Cp. dans les grandes 

probloc, sb. m. Landlord. 

profonde, sb. /. Pocket. 

prolo, sb. m. {=proUtaire). Proletarian. 

proprio, sb. m. {=proprie'taire). Landlord. 

pruneau, sb. m. Bullet. 

prunes, sb. m. Pour des prunes, for nothing, uselessly. 

pschutt. I. Sb. m. Fashionable style, chic. 
2. Adj. Chic, stylish. 

puces, sb. f. I. Secouer les puces d quelqu'un, to give 
some one a talking to, a trouncing. 

2. Secouer ses puces, to stretch oneself out. 

3. Charmer les puces, to get drunk before going 
to bed. 

4. Avoir, mettre, la puce d I'oreille, to be, make, 
uneasy, suspicious, cautious. Quand j'ai vu qu'il 
ne payait pas, fa m'a mis la puce d I'oreille, when I 
saw he did not pay, I became suspicious. Je lui 
ai mis la puce d I'oreille, I told him to be very cautious. 
(Meaning different from to be sent away with a 
flea in one's ear.) 

pucier, sb. m. Bed. {Cp. flea-bag.) 
pur6e, sb. /. Distress, poverty. £tre dans la puree, 
to be stone broke. 

purge, sb. f. I. Thrashing. Recevoir, donner, ad- 
ministrer une purge, to get, give a thrashing. 

2. Prendre la purge, to suffer, to be impaired. 
Ce rigiment a pris la purge, this regiment had many 
losses, got badly downed. lis ont pris une purge, 
they've been properly licked, they've had their gruel. 


purotin, e, sb. m. and /. One who is in the pur6e, 
hard up. 

putain, sb. f. Strumpet (a low word used as a term of 
abuse and in oaths, often without reference to proper 
meaning) . 

pute, sfe./.= putain. 

quai, sb. m. Au bout du quai les ballots (see ballot), 
quarante, adj. Se mettve en quarante, to assume the 
attitude of a boxer, to square up. 

quart-d'oeil, sb. m. PoUceman, superintendent of 

quatre, adj. i. Entre quatt'zyeux, privately. Je liii 
dirai ce que j'en pense, entre quatt'zyeux, I'll tell him 
privately my way of thinking. 

2. Se mettve en quatre, to exert oneself very much. 
II s'est mis en quatre pour nous itre agrdable, he did 
his very utmost to do us a service. 

3. Se tenir d quatre pour ne pas . . ., to make 
great efforts not to . . . Je me tenuis d quatre pour 
ne pas dclater de rire, it was as much as I could do 
to keep from bursting out laughing. 

4. Tire d quatre dpingles, neat in one's dress, looking 
as if one had just come out of a bandbox. 

quatt'zyeux. See quatre i. 

quelque part, adv. i. Alter quelque part, to go to the 

2. Donner d quelqu'un un coup de pied quelque 
part, to kick somebody's bottom, 

3. Avoir quelqu'un quelque part, not to care a jot 
for somebody. Je I'ai quelque part, he can go to the 
deuce for all I care. 

quenaupe, sb. f. Pipe. 

qu'en-dira-t-on, sb. m. Se moquer du qu'en-dira-t-on, 
not to care for Mrs Grundy. 

quenotte, sb. f. (Child's word.) Tooth. 


queue, sb. f. Faire des queues d son mart, sa femme, 
to be unfaithful to one's husband, wife. 

qui, pron. Non mais chez qui ? expresses emphatic 
refusal, contempt, etc. II voulait me la faire payer 
vingt francs ; non mais chez qui ? He wanted to 
charge twenty francs for it ; no, but whom did he take 
me for ? nothing doing ! Not this little boy, I am 
not on ! Payer un verre ! non mais chez qui ? vStand 
you a drink ? get out, not a bit of it ! not much ! 
(Cp. plus souvent : non mais desfois !) 

quibus, sb. m. Money. 

quille, sb. f. Leg, pin. i. II ne tient pas sur ses quilles, 
he is shaky on his pins. 

2. Recevoir quelqu'un comme un chien dans un jeu 
de quilles, to receive some one like an intruder. 

quinquets, sb. m. pi. Eyes. 

quiqui, sb. w.=kiki. 

rabibocher, vb. tr. To reconcile, make it up between. 

rabiot, sb. m. i. Something to the good, into the 
bargain (esp. what may be left over of wine, brandy, 
coffee, etc., when military rations have been dis- 

2. Profits on forage, food supplies, etc. 

3. Remainder of a term of service in a Compagnie 
de discipline ; hence any extra work. 

4. Any illicit spoils, graft. 

5. Convalescent soldier who performs odd jobs for 
his fellows in a hospital. 

rabioter, vb. tr. i. To get illicit profits, to scrounge. 

2. To cut down (the share, etc., of somebody). 
J'ai essaye de rabioter quelques sous, I tried to get a 
few pence out of it. 

raccourcir, vb. tr. To behead. 

raccroc, sb. m. Faire le racer oc (of a prostitute), to entice 
hx a public place, to be on the streets ; hence (generally) 
to tout. 


raccrocher, vb. ir. =faire le raccroc, see raccroc. 

r§cI6e, sb. f. Thrashing. 

radiner, vb. intr. To come, come back, turn up. 

radis, sb. m. i. Ne pas avoir un radis, to be penniless. 
2. Gele comma un radis, cold as a cucumber. 

raflflt, sb. m. Noise, scandal. Faire du rajfut, to kick 
up a dust. 

raflstoler, vb. tr. To repair, patch up, vamp up. 

ragot, sb. m. Gossip, tattle. 

ragougnasse, sb. /. Disgusting stew, any bad food. 

raide, aa[;. i. Exorbitant, unreasonable. Qa c'est taide, 
un peu raide ! that's too bad, that beats everything, 
that is a bit thick. 

2. Raide comme balle, quite stiff. 

3. Drunk, tight. 

raising, sb. m. Blood. {Cp. to tap some one's claret.) 

raison, sb. /. Chercher des raisons a quelqu'un, to try 
to pick a quarrel with some one. 

r&ler, vb. intr. To be angry, to fume. 

r&leur, euse, sb. m. and /. and adj. i. Bad-tempered, 

2. Stingy person, stingy. 

r^Ieux, euse, sb. m. and/, and a<?y.=r§,Ieur 2. 

ramasser, i. Ramasser un bouchon, une bikche, 
une gamelle, une pelle, to fall, to come a cropper. 

2. Ss faire ramasser. {a) To get nabbed, pulled up. 
(6) To get a talking to. 

ramoUot, sb. m. and adj. {Lit. whose brain is softening.) 
Un ramollot, un vieux ramollot, an old crock, dodderer. 

rampe, sb. /. i. Lacker la rampe, to die, peg out, kick 
the bucket. 

2. Tiens bon la rampe ! ironical stock phrase 
addressed to somebody falling down. [Lit. clutch 
the bannister.) 

ramponneau, sb. m. Blow, shock. 

rapiat, e, adj. Stingy. 


rapin, sb. m. Art student. 

raplapla, adj. Weak, exhausted, slack. Se sentir rap- 
lapla, to lack vim, to feel slack. 

rappliquer, vb. intr. To come, come back, turn up 
(esp. unexpectedly). 

raquer, vb. tr. To pay, fork out. 

raquin, sb. m. Prostitute, ugly woman, 

rare, adj. Unexpected, not likely. C'est rare s'il revient 
si tdt, it would be a wonder if he came back so 
early. C'est bien rare s'il en voudra, it's not likely 
that he'll want it. 

raser, vb. tr. To bore. ( Cp. barber.) 

raseur, sb. m. Boring fellow. 

rasibus, adv. Close. Couper rasibus, to cut very short. 

rasoir, adj. Boring. {Cp. barbant.) 

rassembler, vb. tr. Se faire rassembler, to get repri- 
manded or punished. 

rasta, sb. w.=rastaquouere. 

rastaquouere, sb. m. South American upstart fond of 
showing off and squandering his money ; hence any 
man whose means of living are of dubious origin, an 
adventurer (foreign or not). 

rat. I. Sb. m. (a) Term of endearment, darling, 
(&) Rat d'hdtel, hotel thief. 
{c) Rat de cave, exciseman. 

{d) Rat d'eglise, beggar who frequents churches. 
{e) Rat d'opera, ballet girl. 
2. Adj. Stingy. 

rata, sb. m. Stew (esp. of poor quality), skilly. 

ratatouille, sb. }. i. Stew, poor food, skilly. 
2. Thrashing, hiding. 

ratiboiser, ?^&. ^/'. To fleece, clean out. Se faire ratiboisev 
son argent aii jeu, to lose one's money in gambling, 
to be cleaned out. 


ratichon, sb. m. Priest, church-going person. 

ravageur, adj. Cricri ravageur, small bustling woman 
of dark complexion. 

ravigoter, vb. tr. To strengthen, revive, put new life 

rebecquetant, e, adj. Appetizing, encouraging. 

rebecqueter, vb. intr. To take courage again, to buck 

rebiffer, vb. intr. To do it, to try it again. Rebifjer 
au true, to have another try. 

recaler, vb. tr. i. To put new life into. Buvez ga 
pour vous recaler, drink that off to pull yourself 

2. To pluck at an exam. Se faire recaler, to get 
plucked, to fail. 

recoller. i. Vb. tr. To make it up between. 

2. Vb.intr. Qa recolle maintenant, they've made it 
up again now. 

recta, adv. Punctually, exactly. 

redingue, sb. f. {—redingote). Frock-coat. 

Tedresse, sb. f. 'A la redresse, clever, cute, knowing, up 
to snuff. 

relaire, vb. tr. To rob, scrounge. On m'a refait mon 
porte-monnaie, my purse has been pinched. J'ai ete 
refait, I've been duped, taken in, done brown. Je 
suis refait de dix francs, they've given me ten francs 
less than my due. 

refiler, vb. tr. To impose fraudulently, to pass off. 
On m'a refile xme mauvaise pidce, they've palmed 
off a counterfeit coin upon me. 

refroidir, vb. tr. To kill, murder. 

regardant, e, adj. Close-fisted, stingy. Pas regardant, 

regarder, vb. tr. Tu m'as pas regarde ! expresses em- 
phatic refusal ; whom do you take me for ! you 
must be dreaming ! 


reluquer, vb. tr. To keep eyeing, to keep an eye upon, 
to leer, 

rembarrer, vb. tr. To set down, rebuff, snub. 

remettre, vb. tr. Remettre ga, to have another try. 

remiser, vb. tr. i. To check, to take down a peg, to 
set down. 

2. To leave, cast off. 

rempilS, sb. m. N.C.O. (See rempiler.) 

rempiler, vb. tr. To re-engage for militaiy service. 

ren&cler, vb. intr. To refuse to do anything. Rendcler 
d la besogne, not to feel up to work, to do a job 

renard, sb. m. i. Workman who refuses to strike, rat. 
2. Faire, cracker, piquer, un renard, to vomit, to 
cat, to shoot the cat. 

renauder, vb. tr. To protest, grumble, growl. 

rendez-VOUS, sb. m. Maison de rendez-vous, bawdy- 

rengaine, sb. f. Cast toujours la meme rengaine I it's 
the old story ! Quelle rengaine ! we've heard that 
before ! C'est sa rengaine, it's his hobby, it's the. 
string he's always harping on. 

rengainer, vb. tr. and intr. Rengainer {son compliment), 
not to say any more, to shut up. (See compliment.) 

rentrer, vb. intr. {==entrer). Rentrer dans le chou, dans 
le lard, dedans, to attack, to pitch into, slip into. 

renverser, vb. tr. To astound. Son impudence me ren- 
versa, his impudence knocked me down. 

rep6rer, z;&. ^»'. To see, watch, spot. (Li^. as an artillery 
term, to locate a position, etc.) II a ete repdri 
comme il emportait deux bouteilles, he was spotted 
carrying off two bottles. 

repiquer, vb. tr. i. To begin again. Repiquer au 
true, to have another try, (sometimes) to re-engage 
for military service. 

2. To recruit one's health, to pick up. 


repousser, vb. intr. To stink. Repousser du goulot, 

to have a foul breath. 
r6quimpette, sh. f. Frock-coat. 
requinquer. i. Vb. ir. To repair, to put to rights, to 

smarten up. 

2. Vb. pr. (a) To dress oneself anew, to smarten 

oneself up. 

(b) To recover. II s'est bien requinque, he's picked 

up wonderfully. 
ressauter, vb. intr. To protest vehemently, to kick, 

to show fight. 

ressentir, s'en, vb. pr. S'en ressentir pour, to have a 
liking for. II s'en ressent pour elle, he is gone on 
her. Je ne m'en ressens pas pour faire ce travail-ld, 
I don't feel like doing that kind of job. 

resuc6e, sb. /. Something not fresh, musty. C'est de la 
resucee, cette histoire-ld, that's stale news. 

retamer, vb. tr. To make completely drunk. II etait 

retame, he was full up. 
retape, sb. /. Faire la retape, see raccroc. 

retaper, w6. ir. i. To pluck, plough, floor (at an exam.). 
2. To do up, restore, repair. Prenez ga, fa vous 
rctapera ! drink that off to pull yourself together, 

retoquer, vb. ^?'.=retaper i. 

retourner, vb. tr. i. To upset, give a shock. 
2. Avoir les bras retournes, to be lazy. 

revoyure, sb. f. A la revoyure ! I'll see you again soon, 
so long ! 

revue, sb. /. i. S.tre de la revue, to have been unsuccess- 
ful, to have been deceived. Je suis encore de la revue I 
done, sold again ! 

2. Nous sommes de revue, des gens de revue, we 
shall meet again (understand consequently, you 
need not be in a hurry to pay me at once, (or) you 
will tell me that another time, etc.). 

rhume, sb. m. Prendre quelque chose pour son rhume, 
to be punished, talked to, severely defeated, etc. 
To get one's gruel. 


ribambelle, sh. f. Very great number, tremendous lot. 
II y en avail une ribambelle, des ribambelles, there 
were lots, pots, heaps, bags, tons of them. 

ribote, sb. f. Drunken bout. Faire la riboie, to fuddle, 
to booze. En ribote, tipsy, tight. 

riboter, vb. intr. To fuddle, to booze, 

riboteur, sb. m. Regular tippler. 

ribotte, sb. f. =ribote. 

ribouis, sb. m. Boot (esp. of poor description). 

ribouldingue, sb. f. Boisterous piece of merriment. 
Faire la ribouldingue, to go on the spree, to be fond 
of a spree. 

rien, adv. Much, very, very much, ^tre rien chic, 
to be really great. On a rien rigoU ! we had no 
end of fun ! C'est rien cher ! why, that's giving it 
away ! (Antiphrastic, cp. not half.) 

riflard, sb. m. Umbrella, brolly, gamp. 

rigadin, sb. m. Boot, big boot. 

rigolade, sb. f. Fun, lark, merrymaking. 

rigolard, e, adj. i. Fond of larking. 
2. Very funny. 

rigolboche, adj. Very comical, larky. 

rigoler, vb. intr. i. To laugh, to have some fun. 
2. To lead a merry life. 

rigolo, ote. i. Adj. [a) Comical, laughable, funny. 
Un spectacle rigolo, a funny sight. 

(5) Surprising, amazing, queer (without any proper 
acceptation of fun). 

2. Sb. m. (a) Funny fellow. 

(6) Revolver. 

rlgouillard, e, adj. i. Very comical. 
2. Fond of fun. 

rinc6e, 5&. }. Dressing down. 

rincer, vb. tr. i. To stand drinks to. Se faire rincer, 
not to pay one's share, to sponge (drink) on others. 
Se rincer la dalle, to wet one's whistle. 


2. Se rincer I'oeil, to feast one's eyes (usually 

3. To get all the money from, to clean out 
(gambling, etc.). 

rinQure, sh. /. Slops, wash. 
ripaton, sh. m. Foot. 

riper, i. Vb. ir. To take, rob. // m'a ripe ma galette, 
he's cleaned me out. 

2. Vb. intr. To go, be off (quickly). {Cp. to 
rip, to go at a rare pace. The first meaning has 
no connection with the second, and has a dialectal 

ripop6e, sb. f. Wishy-washy stuff, 

riquiqui, sb. m. i. Little finger. 

2. Undersized sort of person. 

3. Brandy (of poor quality). 

riz-pain-sel, sh. m. Soldier or of&cer employed in the 
Military Supply and Food Department. 

rogne, sh. J. Anger. £tre en rogne, to be cross, in 
a paddy. 

rogner, vb. intr. i. To be cross. 
2. To grumble. 

rognure, sh. j. Prostitute of the lowest class, troll, 

rombiere, sh. f. Woman. 

ronchonner, vb. intr. To grumble. 

ronchonnot, sh. m. i. Grumbling fellow. 

2. Old crock (esp. applied to old ofi&cers). 

rond. I. Sh. m. {a) Penny. N' avoir pas le rond, to 
be hard up. // n'a pas le rond, he hasn't got a brass 

(fc) titre comme deux ronds de frites, de flan, see 
frites, flan. 

2. Adj. Drunk. 

rond-de-euir, sh. m. Anyone who performs clerical or 
sedentary work, pen-pusher. 


ronfler, vb. inir. Faire ronjler, to set going briskly. 
II faudra que ga ronflo ! I'll make things hum a bit ! 
Qa ronflait, les affaires I we were doing a roaring 
good trade ! 

Rosalie, proper name. Nick-name of the bayonet. 
{Cp. cure-dents, fourchette, tire-boche, tourne-boche, 


rosbif, sh. m. Englishman. {Cp. froggy, macaroni, 

rossard, sh. m. and /. and adj. Lazy fellow. 

rosse. I. Sh. /. [a) Nasty fellow, rotter. 

(6) Lazy fellow, sluggard. 

2. Adj. Nasty, ironical. Chanson rosse, satirical 
ross6e, sh. f. Thrashing, licking. 
rosser, vh. tr. To give a thrashing. 

rossignol, sh. m. i. Old stock, unsaleable goods. 
2. Rossignol a glands, pig. 

roter, vh. tr. and intr. i. To belch. 

2. To be angry, indignant, extremely surprised. 
II en rotait ! he was flabbergasted (one sometimes 
adds des ronds de chapeau. {Cp. baver.) 

rotin, sh. m. Penny. Ne pas avoir un rotin, to be 
hard up, not to have a brass farthing. 

roublard, e, sh. m. and /. and adj. Shrewd, knowing 
fellow. II est rouhlard, he knows a move or two, 
he's up to snuff. 

roue, sh. f. i. Graisser les roues, to have a drink, to 
get drunk (cabby's expression). 

2. ^tre a la roue, to be knowing, to know the ropes. 

3. Roue de derridre, five francs coin. {Cp. cart- 

4. Roue de devant, two francs coin. 

Rouen, proper name. i. Aller d Rouen, {a) To get 
ruined, {b) To miss a sale, {c) To be hooted, to 
get the bird (actor). 

2. Envoyer quelqu'un d Rouen, to rum some one. 


rouflaquette, sb. f. Lock of hair smoothed down on 
the temple. {Cp. accroche-coeurs.) 

roulant, e, adj. Very comical, killing. 

rouler. i. Vb. tr. (a) To deceive, cheat, take in. Je 
me suis Jait rouler, I've been done brown. 
(6) To beat, lick. 

(c) Se les rouler, not to work at all. 

(d) Rouler sa bosse, to rove, to knock about a 
great deal. 

2. Vb. pr. To split with laughter. {Cp. se bidon- 
ner, se boyauter.) 

roulette, sb. f. Comme sur des roulettes, as right as a 
trivet, first-rate, like one o'clock. 

roulure, sb. f. Low prostitute. 

roupie, sb. j. i. Snot. 

2. C'est de la roupie, it is ugly, worthless of its 
kind. (One sometimes says jocularly, de la roupie 
de singe, de sansonnet, same meaning.) 

3. Une vieille roupie, an old, ugly, crabby woman. 

roupiller, vb. intr. To sle'ep. 

roupillon, sb. m. Sleep. Piquer un roupillon, to take 
a nap. 

rouquin, e, sb. m. and /. and adj. Red-haired person, 

rouscailler, vb. intr. To protest. [Cp. rousp6ter.) 

rousp6tance, sb. f. Resistance, opposition. Faire de 
la rouspetance, to be refractory, to kick over the 

rousp6ter, vb. intr. To resist, to show fight, to grumble. 
Ne pas rouspeter, to be docile, disciplined, not to 
grouse. Rouspeter comme un voleur, to kick like the 

rousse, s&. /. i. Police. 

2. =rousp§tance. 
rousser, vb. /wfy.=rousp6ter. 

roussin, sb. m. Policeman, police-spy. 

ROUSTI 142 sacr6 

rousti) e, adj. Lost. Je suis rousti, it is all up with 
me. [Cp. flamb6, frit.) 

roustissure, sb. /. Anything worthless of its kind. 

Royal Cambouis=cambouis. 

rude, adj. First-rate of its kind. On a jait un rude 
gueuleton, we had a rattling good spread ! C'est 
un rude serin I he is a bally fool. Une rude gaffe, 
a champion blunder. 

rudement, adv. Very. Un diner rudement bon, a 
rattling good dinner. Je me suis rudement amusd ! 
I had a jolly good time ! 

riipin, e, adj. (Of things) Fine, Ai. (Of persons) 
rich, swell. Les rupins, the nobs. 

rupinskoff, e, adj. Fanciful derivation from rupin. 

russe, adj. Chaussettes russes, bandages of linen some- 
times used by soldiers to bind their feet with. Porter 
des chaussettes russes usually simply means not to wear 
any socks at all. 

sabotage, sb. m. Action of saboter i and 2. 

saboter, vb. tr. i. To bungle, botch, muck. 

2. To damage (plant, etc. ; esp. of workmen on 

sac, sb. m. i. Avoir le sac, Btre au sac, to be well off, 
to have the dibs. {Cp. avoir le magot.) 

2. Sac d viande, fiea-bag. 

3. Silly fellow. Gros sac ! bally fool ! 

4. Fichu comme mon sac, badly, clumsily done 
(work), dressed like a guy. 

5. Avoir son sac, to be drunk. 

sacquage, sb. m. Discharging by an employer, sacking, 
the sack. 

sacquer, vb. intr. To discharge from a situation, to 
give the sack, the bullet. 

sacrS, adj. Sacri temps ! rotten weather ! Sacre idiot ! 
bally idiot ! etc. 


sacrebleu, interj. Expresses surprise, anger, etc. By 
gad ! damn it ! ( Cp. sacristi.) 

sacristi ! interj. By Jove ! how provoking 1 dear mo ! 
damn it ! 

Sainte-Nitouche, sb. /. Affectedly prudish person. Elle 
a I'air d'une Sainte-Nitouche, she looks as if butter 
would not melt in her mouth. 

Sainte-Touche, sb. /. (from toucher =to be paid). The 
day when wages are paid. (Fanciful formation analo- 
gous to the feast of Saint Partridge, the first day of 
the shooting season.) 

Saint-Frusquin, sb. m. All one's property. II a de- 
pens6 tout son Saint-Frusquin, he spent all he had. 

Saint-Glinglin, sb. f. Jusqu'd la Saint- Glingl in, world 
without end. A la Saint- Glinglin, after a very long 
time, never. 

Saint-Lago, proper name. {=Saint-Lazaye.) Prison 
where prostitutes were formerly sent. 

Saint-Lundi, sb. f. Faire la Saint- Lundi, not to work 
on Mondays. 

salade, sb. f. i. Confusion, mixture, disorder. 

2. Panier d salade, Black-Maria. 

3. Vendre sa salade, to work according to one's 

salaud. i. Sb. m. Dirty fellow, rotter. 

2. Adj. Mean, low, underhand, fa c'est salaud > 
c'est tin coup salaud ! it's a dirty trick ! 

sale, adj. I. Bad, ugly, worthless, etc., of its kind. 
Un sale temps, beastly weather. Un sale type, a 
rotter, a bad e%%. Une sale gueule, an uncongenial 
face, an ugly phiz. Un sale coup, a low, underhand 
trick, a bad job. C'est un sale coup {pour lafanjare) I 
that's rotten luck ! 

2. Faire une sale gueule, to look worried, uneasy, 
frightened ; to pull a long face. 

3. Avoir le nez sale, to be drunk. 

sal§, sb. m. Baby, child, kid. Un petit sale, a brat. 


salement, adv. Much, very much. Salement ennuye, 
difficile, etc., exceedingly worried, difficult, etc., 
J'ai eu salement du mal pour y arriver, I had no 
end of trouble to manage it. 

saler, vb. tr. To ask an extravagant price, to over- 
charge, lis nous ont sales ! it's a bit stiff, we had 
to pay through the nose. 

salieres, sh. /. Breast hollows, salt-cellars. 

saligaud, sh. m. Dirty fellow {prop, and fig.). 

salope, sb. f. Properly strumpet, but now chiefly used 
as general term of abuse. 

saloper, vb. tr. To bungle (a job). C'est salope, it's 
botched work. 

saloperie, s&. /. i. Worthless thing. C'est de la saloperie, 
it's rubbish, trash. 

2. Dirty, smutty thing. 

3. Dirty trick. // m'a fait une saloperie, he 
played a dirty trick on me, 

4. Low, filthy person. Une vieille saloperie, a 
filthy old slut. 

salopiau, sh. w.=saligaud. 

sang, sh. m. i. Se manger, se tourner les sangs, to fret 
enormously. Se jaire du mauvais sang, to worry. 
2. Bon sang ! by gad ! etc. 

sante, sh. f. [En) avoir une sante, to be silly, cheeky, 
plucky. I. Tu travailles deux heures de plus, t'en 
as une sante ! you work two extra hours, what a 
fool you are ! . 

2. Vous payer ga cent francs, vous en avez une 
sante ! pay you a hundred francs for it, what cheek ! 
d'ye want jam on it ? Next, please ! 

3. Sortir par un temps pareil, quelle sante ! to go 
out in such weather, you don't lack pluck ! What 
a queer idea ! 

sapin, sh. m. I. Cab. Prendre un sapin, to take a 

2. Sentir le sapin, to be an omen of death (esp. 
in this sentence, jocularly uttered when some one is 


coughing, ^a sent le sapin, voild une toux qui sent 
le sapin ! you won't live long if you cough like that. 
Lit. it has a smell of fir-tree, the wood of which is 
commonly used to make coffins.) 

saprelotte, «w^ey;.=sacrlsti. 

sapristi, wfey;.=sacristi. 

sardine, sh. /. N.C.O.'s stripe. 

sarrasin, sb. m. (Printer's slang.) Workman not afi&h- 
ated to the trade union. 

saucisse, sh. f. i. Silly, clumsy fellow. 
2. Observation balloon, sausage. 

saucisson, sh. m. Silly, clumsy fellow. 

sauver, se, vb. pr. To go, to be off (without any im- 
plication of flight). Allans maintenant il faut que 
je me sauve ! well now, I must be off, I must leave 

savate, sh. f. InefiScient, worthless fellow. Travailler 
comnte une savate, to bungle a job. 

savoir, vh. tr. i. Ne vouloir rien savoir, not to be 
willing to do. Je lui ai commande de le faire mais 
il ne veut rien savoir, I ordered him to do it, but 
he has set his mind against it. 

2. Elle pleurait tout ce qu'elle savait, she was cry- 
ing most bitterly, she was having her cry out. II 
rouspete tout ce qu'il suit, he kicks like the devfce. 

savon, sb. m. Scolding. Donner, recevoir, un savon, to 
give, get, a talking to, a wigging. 

savonner, vh. tr. To scold (one sometimes adds la 


schlasse, adj. Drunk, boozed. 
schlinguer, vh. intr. To stink. 
schlipoter, vh. m/j'.= schlinguer. 

schlofi, sb. m. Bed. Aller au schloff, to go to bed. 
Faire schloff, to sleep. 

schnaps, sb. m. Spirits, brandy. 


schnick, sb. m. Spirits, brandy. Un petit verve de I 
schnick, a short drink, something short. 

sciant, e, adj. Boring, wearisome, untoward. 

scie, sb. f. I. Bore, worry, nuisance. Quelle scie ! 
botheration ! Monter une scie a quelqu'un, to mystify, 
to pull some one's leg (esp. by repeating the same 
joke over and over again). 

2. So-called comical song with an idiotic refrain 
always the same. 

scier, vb. tr. Scier le dos a quelqu'un, to bore one. 

seau, sb. m. £,tfe dans le seau, to be lost, in a fix. 

sec, adj. (Of drink) Neat. 

seche, sb. /. i. Cigarette. Griller une sdche, to smoke 
a cigarette. 

2. Piquer une sdche, not to answer at an exam. 

s6cher. i. Vb. ir. Secher un cours, to cut a lecture. 
2. Vb. intr. Not to answer a question at an 
exam., to be floored. 

s6cot, sb. m. Un petit secot, a lean little fellow. 

secou6e, sb. /. Great quantity. // y en avait une 
secou6e, there were pots, bags, tons of them. 

semer, vb. tv. To get rid of (intruder, etc.). // me 
cramponnait mais je I'ai semi en route, he was button- 
holing me, but I managed to get rid of him. 

sentinelle, sb. f. Ball of excrement, turd. 

sergot, sb. m. {=sergent de ville). Policeman. 

seringue, sb. f. i. Trombone. 

2. Rifle, bundook. 

3. Chanter comme une seringue, to sing badly, 
with a grating voice, out of tune. 

serrer, vb. tr. Serrer la pince, la cuiller, les fesses, la 
vis, see pince, cuiller, fesse, vis. 

service, sb. m. (mil.). Faire du service, to be over-zealous. 

sibiche, sb. /. Cigarette. 

siDi 147 soign6 

sidi, sb. m. Man, fellow (rather contemptuous). Les 
sidis qui etaient embusques d I'arriere, the blighters 
who had soft jobs at the rear. 

siffler, vb. ir. To drink off. 

sifflet, sb. m. Couper le sifflet d quelqu'un. i. To give 
some one his quietus, to cut some one's throat. 

2. To leave some one dumb (with astonishment, 

sig, sigue, sb. m. Twenty francs coin. 

singe, sb. m. i. Master, person in authority, boss. 

2. Preserved meat, bully beef (mil.). [Cp. pickled 
monkey, nondescript flesh served as food by the 
Germans to prisoners of war.) 

3. Payer quelqu'un en monnaie de singe, to let 
some one whistle for his money. 

4. Qa n'est pas aux vieux singes qu'on apprend d 
faire des grimaces, you can't teach your grandmother 
to suck eggs, you can't dish an old bird like me. 

sirop, sb. m. i. Avoir un coup de sirop, to be drunk. 
2. Sirop de grenouille, water. 

siroter, z;&. /r. i. To sip. 
2. To booze. 

six-quatre-deux. Faire quelque chose d la six-quatre- 
deux, to dispatch a job, to bungle it. 

smala, 56. /. Family, crowd of people (esp. as an 

smart, adj. Fashionable, chic, swanky. 

socialo, sb. m. Socialist. 

sceur, sb. f. Et ta sceur ? expression of contempt, 
irony ; answer to an unreasonable request ; next, 
please ! d'ye want jam on it ! etc. 

soif, sb. f. I. Jusqu'd plus soif, world without end. 
2. II fait soif, it's hot, it's a thirsty job. 

soiflard, e, sb. m. and /. and adj. Soaker, boozer. 

S0ign6, adj. First-rate of its kind. II a regu une 
volee et quelque chose de soigne ! he received a rare 
thrashing ! 


SOigner, se, vb. pr. To do oneself well. 

sol, sb. m. Piquer un sol, see soleil 2. 

soleil, s&. m. i. Avoir im coup de soleil, to he Ararik.. 

2. Piquer un soleil, to blush. 

3. Faire le grand soleil: (a) To have one's hors. 
turn a somersault ; (6) to do the trick performed by 
gymnasts consisting in revolving round the horizontal 
bar like a wheel on its axis. 

sonner, vh. tr. To kill or stun by striking the head on 

the pavement. 
Sophie, proper name. i. Faire sa Sophie, to make fun, 

to be fastidious, particular, affected. 
2. Sophie-tourne-l'ceil, death. 

sorbonne, sb. f. Head. {Cp. knowledge-box.) 

sortir, vb. tr. i. Say. Soriir un drole de boniment, to 
come out with a queer argument. 

2. To dismiss, turn out. // m'a sorti en vifesse I 
he kicked me out, and quick ! 

sou, sb. m. Fichu comme quatre sous. i. (Job) done 

2. Dressed like a guy. 

soufrante, 56. /. Match (light). 

soulager, vb. tr. To murder. 

sofilard, e, sb. m. and /. and adj. Drunkard. 

sofilardise, sb. f. Drunkenness. 

sofilerie, sb. f. Drunkenness, drinking bout. 

SOfilOgraphie, sb. f. Drunkenness, drinking bout, booze. 

SOfllot, e, sb. f. and m. and adj. Drunkard. 

soupe-au-lait, sb. f. Hot-tempered person. 

souper, vb. intr. En avoir soupe, to be fed up with it. 

souris, sb. f. (From rat d'hdtel.) Souris d'hStel, female 
thief who performs in hotels. 

SOUS-ofl, sb. m. N.C.O. 

souvent, adv. Phis souvent ! expresses emphatic re- 
fusal, not likely ! I'm not on ! 


subito, adv. At once, suddenly. (One sometimes says 

suhito presto.) 

sucer. I. Vb. tr. Sucer la pomme d qiielqu'un, to kiss 

2. Vb. intr. To drink, booze. 

suQon, sb. m. Red spot left on the skin by prolonged 


Sucre, sb. m. i. Je ne siiis pas en sucre, I can go out 
in the rain without fear of dissolving, I am not made 
of salt. 

2. Casser du sucre sur la tite de quelqu'un, to run 
somebody down. 

suer. I. Vb. tr. En suer ime, to dance a dance. 

2. Vb. intr. Faire suer, to bore. II me fait suer, 
I am fed up with him. 

SUif, sb. m. Talking to. Recevoir un suif, to get a wigging. 

Suisse, sb. m. Faire suisse, to drink alone without 
standing treat. 

surin, sb. m. Knife. 

suriner, vb. tr. To kill, murder (by stabbing). 

systeme, sb. m. i. Le systeme D, see D. 

2. {Systeme nerveux.) Courir, porter, taper sur le 
systeme de quelqu'un, to get on somebody's nerves. 

tabac, sb. m. i. Passer d tabac, to give a thrashing. 
Passage d tabac, policemen's rough handling of appre- 
hended person. 

2. II y a du tabac, there is some complication, 
difi&culty, obstacle. 

3. Mauvais tabac, bad business, bad affair. 

4. Ce n'est pas le mime tabac, it is quite a different 
matter, that's quite a different pair of shoes. 

table, sb. f. Se mettre d table, to inform against one's 
accomplices, to split, blow the gaff. (Cp. casser, 
manger le morceau.) 

tableau, sb. m. Old woman, an old image. 
tacot, sb. m. Ramshackle motor-car. 


taf, sb. m. Avoir le taf, to be afraid, to have the wind up. 

tailler, vh. tr. Tailler une bavette, to chatter, gossip. 

tal, sb. m. Bum. 

tambouille, sb. j. i. Cooking. Faive la tamhouille, to 
do the cooking. 

2. Food, grub, stew, 

tampon, sb. m. i. Officer's servant, soldier doing 
service (unofficially) for another. 

2. Coup de tampon, (a) Fight, riot ; (6) sudden 
juncture demanding immediate action. 

tamponner, vb. tr. To beat, thrash. 

tann6e, sb. f. Thrashing. Je lui donnerai une tannee, 
I'll tan, dress, his hide. 

tanner, vb. tr. i. To give a hiding. 
2. To bore exceedingly. 

tante, sb. f. Chez ma tante. i. Up the spout, at my 

2. Bawdy-house. 

tapage, sb. m. Borrowing of money. 

tape, sb. f. Failure, disappointment. Quelle tape ! 
what a sell ! 

tape-cul, sb. m. In the following expression : faire du 
tape-cul, to trot without stirrups. 

tap^e, sb. f. Great quantity. II y en avait une tapee, 
des tapees, there were bags, buckets, pots, tons of 

taper, i. Vb. tr. Taper quelqu'un, to borrow money 
from somebody. II m'a tape de cent Jrancs, he 
touched me for a hundred francs. 

2. Vb. pr. (a) To have to do without, to be de- 
prived of. 

(&) Se taper la tite, to get drunk. 

3. Vb. intr. (a) Taper dans I'ceil d quelqu'un, to 
take somebody's fancy. 

(6) To stink. 

(c) Taper sur les nerfs, le systhne, I'os, to bore. II 
me tape sur le systime, he gets my back up. 


tapette, sb. f. Avoir une tapette, to be a chatterbox, 

to have the gift of the gab. 
tapeur, euse, sh. m. and /. One who is always borrowing 

tapin, sh. m. Drummer, 
tapisserie, sb. j. Faire tapisserie, to be a wallflower. 

tarabuster, y&. ^r. i. To plague. 

2. To huff, snub. 
tardigrade, sb. m. Conservative, reactionary person 

(contemptuous) . 

tarte, sh. /. Slap on the face, warmer. 
Tartempion, proper name. Jocular nickname without 
definite meaning. 

tartine, sb. /. i. Boot. 

2. Tirade, long (rather watered down) speech, 
tas, sb. m. I. Un tas, des tas, a great quantity, plenty, 

2. Sur le tas (of a prostitute), on the streets. Faire 
le tas, to go on the streets, to entice passers-by. 

tasse, sh. }. 1. La grande tasse, the sea. 

2. Prendre, boire, une {la) tasse, to get drowned 

(or nearly). 
tass6, e, adj. First-rate, excellent, complete of its 

kind. Un diner bien tasse, el plentiful dinner. Le 

voyage prend cinq heures bien tassees, the journey 

takes five full hours. 

tasser, vb. tr. To give (thrashing, talking to) ; in 
sentences like qu'est-ce que je lui ai tasse ! I gave him 
some thrashing ! what a talking to he got ! 

tatillon, onne, adj. Over-scrupulous about minute 

tatouille, sh. f. Thrashing, licking. 
taule, sb. j. I. Military prison. Faire de la taule, 

to be in prison, in clink. 

2, Room, house. 

3. House. 


taupe, sb. f. I. Taupe de rempart, engineer (soldier). 

2. Class of students of higher mathematics, class 
of candidates for the £cole Poly technique. 

3. Vieille taupe, term of abuse without any definite 
meaning applied to an old woman. 

4. Partir pour le royaume des taupes, to die, to go 
to kingdom come. 

taupin, sh. m. Student of higher mathematics (esp. candi- 
date for the i^cole Poly technique. See taupe 2). 

teigne, sb. f. Nasty, wicked person. Une vraie teigne, 
a regular shrew. 

terreur, sb. j. Chief of a gang of apaches. 
terrine, sb. j. Head, face, mug. 
tetard, sb. m. Stubborn horse. 
t§ter, vb. tr. and intr. To booze. 

tetere, sb. f. (For pomme-de-terre, potato.) Head, 
nut, face, mug. 

teuf-teuf, sb. m. Motor-car. 

theiere, sb. /. Head, mug, nut. 

Thomas, proper name. Chamber-pot, stool. Alter voir 
la veuve, la mere Thomas, to pay a visit to Mrs Jones. 
[Cp. German Tante Meier.). 

thune, sb. f. Five francs coin. 

tiffes, sb. m. pi. Hair. 

timbrS e, adj. Crazy. 

tinee, sb. /.=tapee. 

tinette, sb. f. Faire une tinette sur, to criticize badly, 
to run down. 

tiquer, vb. intr. 1. To show a slight sign of emotion, 
interest, etc. // n'a pas tique devant I'allusion, he 
never winced under the allusion. 

tire-au-flanc, sh. m. Shirker, one who swings the lead. 
(One says also tireur au flanc.) 

tire-boches, sb. m. Bayonet. {Cp. pig-sticker.) 

TIRE- J us 153 TOMBER 

tire-jus, sb. m. Handkerchief, snot-rag. 

tirelarigot, k, adv. Very much. S'en donner a tirelarigot 
(drink, feasting, etc.), to have one's fill, to drink, eat, 
etc., to one's heart's content. 

tirelire, sb. j. i. Head, face, mouth. II en faisaii une 
tirelire ! you should have seen his face ! 
2. Stomach, belly. 

tirer. i. Vb. intr. Tirer au flanc, see flanc. 

2. Vb. pr. (a) ^a se tire, it is nearly finished, it is 
drawing to an end. 

(&) Qa s'est bien tird ? how did you get on ? Qa 
s'est bien tire {ces vacances, etc.) ? had a good time 
(for your holidays, etc.) ? 

(c) Se tirer des flutes, pattes, pieds, to be off, to 
escape, to make tracks. 

3. Vb. fr. Tirer de la prison, to be in prison, to 
do time. Tirer quinze jours a I'ombre, to spend a 
fortnight in quod. 

tiroir, sb. m. Avoir un polichinelle dans le tiroir, to 
be with child. 

titi, sb. m. Titi parisien, young Parisian rogue, supposed 
to be waggish and witty. 

toe. I. Anything trashy, gaudy, cheaply splen- 
did. C'est du toe, it's faked up. 
2. Adj. Worthless, trashy. 

tocard, e, adj.— toa 2. 
toctoc, adj. Crazy, dotty. 

toiles, sb. J. pi. Sheets. Se nicttre dans les toiles, to 
go to bed. 

tole, sb. /.=taule. 

tomate, sb. f. i. Head, nut. 

2. Stupid fellow. Comme une tomate, flabbergasted, 
struck all of a heap. 

3. Des tomate s ! Not much ! I'm not on ! 

tomber. i. Vb. tr. To knock down, vanquish. 

2. Vb. intr. (a) Laisser tomber, to leave, abandon, 
chuck, to leave in the lurch. 


[b) Se laisser tomber sur, to rob, pinch. // s'est 
laisse tomber sur mon tabac, he's scrounged, boned 
my tobacco. 

tonton, sb. m. Uncle. 

toquade, sb. f. Fancy, hobby, fad. 

toquante, sb. f. Watch, ticker. 

toqu6, e, adj. Crazy, cracked, a bit touched. 

toquer, se, vb. pr. Se toquer de, to take a fancy for 
(things), to fall in love with (person). 

torcher, vb. tr. To bungle. C'est torche, it's badly done, 
botched up, knocked off. 

torchon, sb. m. Se donner un coup de torchon, to have 
a fight, a set-to. 

tordant, e, adj. Very funny, laughable in the last 
degree. Histoire tordante, killing story, a screamer. 

tord-boyaux, sb. m. Very strong brandy. {Cp. easse- 

tordre (se), vb. pr. To split one's sides with laughter, 
Vous me faites tordre ! you are talking nonsense ! 

torgnole, sb. f. i. Blow, slap in the face. 
2. Thrashing, walloping. * 

tortillard, sb. m. Narrow-gauge railway, local train. 

tortiller, vb. intr. i. II n'y a pas d tortiller. (a) It's 
no use shuffling ; (6) there is no denying it. 

2. // n'y a pas A tortiller, c'est un bon type, he's a 
splendid chap and no mistake. (One sometimes 
says il n'y a pas a tortiller du croupion, etc., same 

toto, sb. m. Louse, crab. 

tbubib, 5&. w. Doctor, medical ofl&cer, 

touiller, vb. tr. and intr. To stir up. 

toujours, adv. Tu peux toujours essayer ! (ironical) 
just have a try 1 (and you'll find that you cannot 
' doit). 

TOUPET 155 trafaiille 

toupet, sb. in. Cheek, sauce. II a dit toupet ! he has 
plenty of cheek ! 

toupie, sh. f. Ridiculous old woman. 

tour, sh. m. Jouer un tour d quelqu'un, to play a trick 
upon some one. Un tour de cochon, un sale tour, a 
mean underhand trick, a dirty trick. 

tourlourou, sb. m. Familiar name of a soldier (esp. 
of an infantryman and a raw recruit). 

tournant, sb. m. Le tournant de la gueule, the jaw. 
Donner un pain sur le tournant de la gueule, to give 
a blow on the mug. (Cp. le coin de la gueule.) 

tourne-boche, sb. m. Nickname of a bayonet. [Cp. 

tournee, sh. f. i. Payer una tournee, to stand drinks 
all round. C'est ma tournee ! it's my shout ! 
2. Thrashing, hiding, walloping. 

tourner. i. Vh. intr. (a) Tourner de I'oeil, to die, go 

{&) To be sent to a penal regiment in Africa. 
2. Vb. tr. and intr. To take films (cinema). 

tourniquet, sh. m. Passer au tourniquet, to be tried 
by court-martial, to be sent to a penal regiment. 

tourte, sb. f. and adj. Silly person, duffer. 

tousser, vh. intr. Ce que je tousse ! C'est que je tousse ! 
expresses emphatic asseveration. // est rien salaud, 
non, c'est que je tousse ! he is a regular rotter, and no 
mistake ! 

toutou, sb. m. Dog, bow-wow. A la peau de toutou, 
bad, worthless, trashy, etc., of its kind. Des boni- 
ments d la peau de toutou, empty arguments. 

trac, sb. m. i. Nervousness, stage-fright. 

2. Fright, funk. Avoir le trac, to have the wind 
up, to funk it, to be funky. 

trafalgar, proper name. Coup de trafalgar, disturbance, 
tumult, catastrophe. Si le gouvernement ne cede 
pas, il y aura un coup de trafalgar I if the Govern- 
ment does not give in there will be ructions. 


train, sb. m. i. Prendre le train d'onze heures, le train 
onze, to go on foot. 

2. £,tre dans le train, to be fond of new-fashioned 
ideas, ways, etc., to be up-to-date. 

3. Faire du train, to kick up a dust. 

trainee, sb. /. Prostitute of the lowest kind. 

traits, sb. m. pi. Faire des traits d son mari, sa femme, 
to be unfaithful to one's husband, wife. 

tranche, sb. f. S'en payer une tranche de, to have one's 
fill of. Je m'en suis paye une tranche ! I had the 
time of my life, what fun it was ! 

traquer, vb. intr.= avoir le trac, see trac. 

tremblement, 56. m. . . . et tout le tremblement, and 
all the rest of it, all the paraphernalia. // a eu la 
croix de guerre, la legion d'honneur et tout le tremble- 
ment, he got the V.C, D.S.O., and the whole boiling. 

trempe, sb. f. Thrashing, hiding, walloping. 

trente-et-un, sb. m. Se mettre, itre sur son trente-et-un, 
to dress up to the nines, to be in full feather. 

tr^teau, sb. m. Horse, nag. 

tricoter, vb. intr. Tricoter des pincettes, to run (esp. fast). 

trifouiller, vb. tr. and intr. To rummage, throw about 
in searching. 

trimard, sb. m. Road, highway. £tre sur le trimard, to 
be a tramp. 

trimarder, vb. intr. To tramp. 

trimardeur, sb. m. Tramp, U.S. hobo. 

trimballer, vb. tr. To transport, drag, knock about. 

trimer, vb. intr. To work very hard, drudge, toil. 

tringle, sb. j. Se mettre la tringle, to be obliged to do 
without, to be deprived of. (Cp. se mettre la ceinture.) 

tringlot, sb. m. Soldier of the Train des Equipages, 
the French A.S.C. 

trinquer, vb. intr. To suffer, to be punished, injured, 
etc. C'est lui qui est coupable et c'est moi qui trinque, 


he is guilty and I get the punishment. Ce hataillon 
a salement trinque, this battalion was badly cut up. 

tripatouiller, vb. tr. i. =patiner. 

2. To tamper with, garble, cook (dispatches, news, 

tripette, sb. f. Ne pas valoir tripette, to be absolutely 
worthless (persons or things). 

tripotee, sb. /. Dressing down, hiding. 

trique, sb. f. Sec comme un coup de trique, very lean, 
dry as a bone. 

trognon, sb. m. i. Small-sized person. Mon petit tro- 
gnon, little dear. 

2. Jusqu'au trognon, to the core, completely. 

trombine, sb. f. Face, head, mug, nut. 

trompette, sb. /.=trombine. 

tronche, sb. f. Head. 

trSne, sb. m. Stool, chamber-pot. 

troquet, sb. m. {=mastroquet). Keeper of a public- 

trotter, se, vb. pr. To make off, to skedaddle. 

trottlnant, sb. m. Foot, trotter. 

trottoir, sb. m. Faire le trottoir (of a prostitute), to 
do the street. 

trou, sb. m. i. Boire comme un trou, to drink like a 

2. Faire un trou a la lune, to make off without 
paying one's debts. 

3. A hole of a place, a small dismal town. 

4. Trou de balle, anus. 

troubade, sb. m. A private. 

trouflgnon, sb. m. Anus, bottom. 

trouillard, e, sb. m. and adj. Funky fellow. 

trouille, sb. f. Avoir la trouille, to have the wind up, 
to be funky. N' avoir pas la trouille : 1. to be plucky; 


2. (ironical) to be cheeky. II veut gagner cinquante 
francs par jour ? il n'a pas la trouille ! he wants to 
earn fifty francs a day ? he isn't short of cheek ! 

trouilloter, vh. intr. To stink. 

true, sh. m. i. Trick. Connaitre un bon true, to 
know a good trick. Avoir le true, to know how to 
do it. 

2. Faire le true (prostitute), to go on the streets. 

3. Faire son true (mil.), to furbish one's things. 

4. Thingummy, thingumbob, gadget. 

truffe, sh. f. Idiotic fellow. 

trumeau, sh. /. Ugly old woman. 

truqu6, e, adj. Faked up. 

truquer, vh. tr. To fake. 

tube, sh. m. Top hat. Se mettre en tube, to put on, wear 
a top hat. 

tuile, sh. f. Unlucky event, unexpected nuisance. 
Quelle tuile ! what bad luck ! botheration ! 

turbin, sh. m. Work. 
turbiner, wfe. inf- . To work, toil. 

turlupiner, vh. tr. To worry, to go against the grain. 
^a me turlupine, it gets on my nerves. 

turlututu, interj. Fiddlesticks! 

turne, sh. f. i. Ramshackle house, house. 

2. Lodgings, digs. 

3. Place where one is badly treated. 

tutoyer, vh. tr. Se faire tutoyer, to get slanged. 
tuyau, sh. m. i. Advice, information, tip. 

2. Tuyau depoMe, (a) top-hat, bell- topper; (&) trench 


tuyauter, vh. tr. To give a tip to. £:tre bien tuyautd, 
to have good information, to be in the swim. 

type, sh. m. Fellow. Un bon, chic type, a splendid 
chap, a brick. Un sale type, a bad egg, a rotter. 

typesse, sb. /. Woman, girl. 


une, adj. Ne faire ni une ni deux, not to hesitate, to 
make no bones about it. 

vache. i. Sb. }. (a) Policeman. Mort aux vaches ! 
down with the police ! 

[b] Nasty fellow. Le patron [etc.) est une vache, the 
boss (etc.) is a terror. 

2. Adj. Nasty, wicked. II est vache, he's a terror. 
Qa c'est vache ! it's a dirty trick ! 

vacherie, sb. /. i. Nasty trick. Faire une vacherie 
d quelqu'un, to play a dirty trick upon some one. 

2. Bad, tough meat. S'enfoncer de la vacherie dans 
la lampe, to feed on low-grade meat. 

vadrouille. i. 56. /. {a) Faire une vadrouille, la vad- 
rouille, pariir en vadrouille, to go out for a spree, 
to revel (esp. of a party carousing in disreputable 
places), to go on the loose ; also of students, to go 
about the streets playing all sorts of pranks. 
(6) Riotous party of revellers, revel-rout. 

(c) Person who indulges in low revelry. 

2. Adj. Fond of revelry, leading a wild life, always 
on the loose. 

vadrouiller. i. Vb. intr. [a) To live a wild life, to 
indulge in revelry, to go on the loose. 

(6) (Of a party) To go about the streets in a 
riotous way, to be out for larks. 

2. Vb. pr. To knock, mooch, muck about (without 
implication of revelry). 

vadrouilleur, euse, adj. Fond of carousing, of going 
on the loose. 

valoir, vb. intr. Valoir le coup, to be worth while. 
Le spectacle valait le coup ! it v/as worth seeing, I 
tell you ! 

vanner, vb. tr. To exhaust. Qa me vanne de travailler 
conime fa, working like that takes it out of me. Je 
suis vanne, I am dead beat. 

vaseux, euse, adj. Out of sorts, seedy. 


veau, sb. m. I. Soppy fellow. 
2. Ugly or silly woman. 

veinard, e, adj. Lucky. 

veine. i. Sh. /. Luck. Avoir la veins, de la veine, 
to have good luck, to be lucky. Un coup de veine, 
a fluke. 

2. Inter j. Veine ! what luck ! 

v61o, 56. m. Bike, jigger. 

velours, sh. m. Jouer sur le velours (of a player who 
was lucky in previous gambling), to play on velvet ; 
hence, to start any business with previous advantages. 

vendre, vh. tr. To inform against, betray. 

ver, sh. m. i. Tuer le ver, to have an early drink, a 
pick-me-up in the morning, to take a hair of the 
dog that bit you. 

2. Tirer les vers du nez d quelqu'un, to pump some 

verdure, sb. f. Freshness, spirit. N'avoir plus de ver- 
dure, to be depressed, washed out. 

v^reux, euse, adj. Of questionable honesty, shaky (of 
persons or business). 

vermorel, sh. m. German aerial torpedo. 

verni, adj. Said at cards of a player who never loses, 
il est verni ! what a lucky dog ! or generally of one who 
seems proof against danger, il n'a jamais ete bless^, 
il est verni, he was never wounded, he bears a charmed 
life, he's bullet-proof. 

verte, sb. j. Absinthe. Prendre la verte, to drink an 

vesse. I. Sh. f. Fart. 

2. Inter j. Be on the look-out, mind your eye ! 

vessie, sh. j. Faire prendre des vessies pour des lanternes, 
to make believe what is not true. 

veste, sh. f. Remporter une veste, to be unsuccessful, 
to fail, to be plucked (exam.), etc. 

veuve, sb. f. La veuve, the guillotine. 


viande, sb. j. Human body. Ambne ta viande ! come 
along, come here ! 

vice, sh. m. Avoir du vice, to be cute, sly, loiowing. 
II a du vice ! what cheek ! 

vider, vh. tr. To turn out, dismiss. S'il demande une 
augmentation le -patron le videra, if he asks for a 
rise the boss will kick him out (fig.), he'll get a rare 
talking to. 
vieille. i. Sb. ). (a) Sometimes substituted for mon 
vieux, without any feminine acceptation. Comment 
fa va ma vieille ? how goes it, old bean ? 
(6) Mother. 

2. Adj. Substituted for vieux before a feminine 
pejorative with the same intensifying meaning. 
Vieille tourte, vieille vache, etc. 
vieux. I. Sb. m. (a) Mon vieux, old chap. 
(6) Le vieux, the captain, the old man. 
(c) Les vieux, mes vieux, my parents. 
2. Adj. Affixed to a pejorative as intensifying, 
vieux cochon, vieux salaud, etc., without particular 
acceptation of old age. 
vinasse, sb. j. Wine (esp. of coarse quality). 

vingt-deux, interj. Signal on the policemen's approach. 
Vingt-deux, v Id les Jlics ! nix, here are the coppers 1 

vioc, adj. {—vieux). Old. Quand je serai vioc, when 
I am an old buffer. 

Violon, sb. m. i. Auviolon, in the lock-up, in quod. 
2. Bedpan. 

vis, sb. j. Serrer la vis d quelqu'un, to enforce strict 

discipline upon some one. 
viser, vb. tr. To look at, to watch. Vise done celui- 

Id ! just have a look at that one ! 
visser, vb. tr. To punish, to put in clink, etc. 
vlan. I. Interj. Expresses noise of a blow. Vlan 

dans I'oeil ! bang in the eye ! 
2. Adj. Stylish, chic. 

voile, sb. f. Mettre les voiles, to escape, make off, make 


voir, vb. intr. i . II 'Jaudrait voir d obeir aux ordres ! 
I'd like you to understand that orders should be 
obeyed ! ■ 

2. (Expletive.) Regardez voir, ecoutez voir, voyons 
voir, have a look, listen, let us see, etc. 

voleur, sb. m'. Rouspdter comme un voleur, to resist 
with the greatest energy, to kick up the very dickens 
of a dust. (No idea of theft is implied.) 

voyoucratie, sh. f. Riff-raff. 

vue, sh. j. En mettre, jeter, plein la vue d quelqu'un, to 
try to come it over one by bragging, showing off. 

X, sb. m. I'X, the iicole Poly technique. L' argot de I'X, 
the slang of the cadets of this school. 

yeux, sb. m. pl. (plural of ceil), i. N' avoir pas jvoid 
aux yeux: [a) not to have cold feet; {b) not to be 
short of cheek. 

2. Entre quat'z'yeux, see quatre. 

youdi, sb. m. Jew. 

youpin, e, sb. m. and }. and adj. Jew, 

youtre, sb. m. and adj. Jew. 

zanzi, sb. m. {—Zanzibar). A game of dice. Faire un 
zanzi, to have a game of this. 

zebre, sb. m. Horse. 

zef, sb. w.=zephire. 

zdphire, z6phyr, 56. m. Soldier belonging to a dis- 
ciplinary company. 

z6zette, sb. }. A small drink of absinthe. 

zigomar, sh. m. Cavalry sword. 

zigoteau, sb. m. i. Fellow (pejorative). 

2. Faire le zigoteau, to boast, brag, show off. // 
ne fait plus le zigoteau maintenant ! now he's come 
down a peg. 


zigouiller, vb. tr. i. To kill, murder. 

2. To destroy, demolish. Le regiment a eie zigouille, 
the battalion was cut up. ' 

zigue, sb. m. Fellow. Un bon zigue, a good chap, a 

zinc, sb. m. i. Counter of public-house. 

2. The pub itself. 

3. Aeroplane, bus. 

zingue, sb. m.=zmc. 

zouave, sb. m. 1. Faire le zouave, to brag, to swagger, 
to be insubordinate. Faut pas faire le zouave avec 
moi ! don't you come the heavy with me ! // ne 
Jaisait pas le zouave, he was singing small. 

2. Premiere de zouave, third-class (on the railway). 

zouaviller, vb. intr.=faire le zouave (see zouave i). 

zouzou, sb. m.=zouave. 

zut ! inter j. i. Expresses disappointment, anger, em- 
phatic refusal. Zut ! go to blazes ! 

2. Avoir un ceil qui dit zut d V autre, to squint. 

zyeuter, vb. tr. To look at, watch. Zyeutez-moi fa I 
just have a squint at that ! 

PC 37^1 .L65 1922 SMC 

Leroy, Olivier. 

A glossary of French slang